Общение

Сейчас 536 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

КОМЕДИЯ-БУФФОНАДА М.МИКАЭЛЯН С НЕОБЫКНОВЕННЫМИ
ПРОИСШЕСТВИЯМИ И РОЗЫГРЫШАМИ
/ПО МОТИВАМ НОВОЙ ПОВЕСТИ А.ЛИНДГРЕН/

                        ДЕЙСТВУЮЩИЕ  ЛИЦА

              М А Л Ы Ш                 - обыкновенный мальчишка


              К А Р Л С О Н             - который живет на крыше.

              ФРЕКЕН БОК                -  домоправительница.

              ДЯДЮШКА ЮЛИУС             - дядюшка Малыша

              А С Т Р И Д               - подруга Малыша

              Ф И Л Л Е                 - "первоклассный" вор.

              Р У Л Л Е                 - "начинающий" вор.



               Действие происходит в наши дни в Стокгольме.


                      А К Т     П Е Р В Ы Й
                      =====================
         Квартира Свантесов.  За окнами видны  крыши  Стокгольма:
 черепичные, железные, с трубами, балкончиками, мансардами.
         В квартире - детская, столовая и кухня.
         В детской МАЛЫШ один.  Он держит в руке колокольчик, по-
 том осторожно звонит в него один раз.

         МАЛЫШ /в зал/. Этот колокольчик подарил мне Карлсон. Са-
 мый лучший в мире Карлсон...  Он умный, в меру упитанный мужчина
 в самом расцвете сил.  У него на спине моторчик,  и он умеет ле-
 тать. Да, да! Нажмет на кнопку на животе, пропеллер раскрутится,
 и готово...  Он уже летит с таким важным видом, словно какой-ни-
 будь директор,  ну...  если  можно  представить себе директора с
 пропеллером за спиной...  Я люблю маму, папу, люблю сестру Бетан
 и люблю Астрид,  девчонку с нашего двора. Когда я вырасту, может
 быть, и женюсь на ней, потому что хочешь не хочешь, а жену иметь
 надо. Конечно, больше всего я хотел бы жениться на маме, но ведь
 у мамы есть папа.  А еще...  еще я люблю Карлсона, который живет
 на крыше. Я люблю его больше всех собак на свете. Да, да, он жи-
 вет в своем домике на крыше!  Конечно, некоторым людям покажется
 странным, что  кто-то живет на крыше.  А по-моему,  каждый может
 жить там,  где хочется.  "Если захочешь меня видеть,  звони",  -
 сказал мне  Карлсон.  "Один  звонок  - прилетай немедленно.  Два
 звонка - ни в коем  случае  не  прилетай.  Три  звонка  -  какое
 счастье, что есть на свете Карлсон, лучший в мире Карлсон!"
         /МАЛЫШ звонит один раз.  За окном появляется КАРЛСОН. За
          спиной у него моторчик)/
         КАРЛСОН. Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Привет, Карлсон!
         КАРЛСОН. Можно мне здесь на минуточку приземлиться?
         МАЛЫШ. Да, да, пожалуйста!
         КАРЛСОН. Отлично,  продолжим разговор.  Гоп-ля,  гоп-гоп!
 Угадай, кто  лучший  твой друг в мире,  и отчего он явился именно
 сейчас?
         МАЛЫШ. Лучший друг в мире - это, конечно, ты, Карлсон. Но
 почему ты явился именно сейчас?
         КАРЛСОН. Угадай!  Или  потому,  что я соскучился по тебе,
 или потому,  что я залетел по ошибке, а может быть, я почувствовал
 запах вкусной еды?
         МАЛЫШ. Ты соскучился обо мне.
         КАРЛСОН. Вот и не угадал. И залетел я вовсе не по ошибке.
 Ну, как тебе жилось у твоего дядюшки?
         МАЛЫШ. Весело. Только мне не хватало тебя.
         КАРЛСОН. Уж не думаешь ли ты,  что у меня нет своего  дя-
 дюшки? Мой  дядюшка куда больше похож на дядюшку,  чем твой.  Мне
 было так у него весело,  что я сказать не могу. Поэтому и говорить
 об этом не буду.
         МАЛЫШ. Ты себе не можешь представить, как мой дядюшка об-
 радовался при встрече. Он обнимал меня крепко-крепко.
         КАРЛСОН. Почему?
         МАЛЫШ. Да потому, что он меня любит.
         КАРЛСОН. Уж не думаешь ли ты, что мой дядюшка любит меня
меньше? У моего дядюшки ручки маленькие,  но хватка у него желез-
ная. Если бы он меня любил хоть на капельку больше, то я бы не си-
дел сейчас здесь. Он бы просто задушил меня в своих объятиях.
         МАЛЫШ. Вот это да! Выходит, твой дядюшка чемпион по обни-
манию.
         КАРЛСОН. А ты не так уж поглупел там, у своего дядюшки.
         МАЛЫШ. Ты знаешь,  мой дядюшка самый ворчливый в мире.  И
кровать у него всегда жесткая,  и еда невкусная, и ботинки скрипу-
чие.
         КАРЛСОН. Уж не думаешь ли ты, что мой дядюшка менее ворч-
ливый, чем твой? Да будет тебе известно, что, ложась спать, он за-
водит будильник и вскакивает в пять утра только  для  того,  чтобы
всласть наворчаться.
         МАЛЫШ. Вот это да! Выходит, твой дядюшка чемпион по ворча-
нию.
         КАРЛСОН. То-то и оно.  Не так уж плохо быть племянником у
дважды чемпионного дядюшки.  Привет,  Малыш!  Хватит нам спорить о
наших дядюшках. Я намерен сегодня поразвлечься. Дома есть кто?
         МАЛЫШ. Угадай, на чьем попечении я остался?
         КАРЛСОН. На попечении лучшего в мире попечителя.
         МАЛЫШ. Это ты о себе?
         КАРЛСОН. Если ты назовешь мне другого лучшего в мире  по-
печителя, я уплачу тебе пять эре.
         МАЛЫШ. Домоправительница Фрекен Бок.
         КАРЛСОН. Хо-хо!
         МАЛЫШ. Что значит "хо-хо"?
         КАРЛСОН. "Хо-хо" - это значит "хо-хо".
         МАЛЫШ. Мама с Бетан приедут через несколько дней,  а  по-
         ка...
         КАРЛСОН. А пока я с тобой,  глупый мальчишка, тебе нечего
волноваться. /Видит на столе пакет,  хватает его, вынимает большой
спелый персик./ Персик!  Отличный персик!  Я согласен  съесть  его
один.
         МАЛЫШ. Давай его поделим.
         КАРЛСОН. Согласен. Чур, мне персик, а тебе пакет.
         МАЛЫШ. Нет уж, давай поделим персик, а пакет можешь взять
себе.
         КАРЛСОН. Сроду не видел такого глупого мальчишки.  Ну как
хочешь.
         МАЛЫШ. Я принесу нож. /Уходит./
         /КАРЛСОН быстро ест персик. МАЛЫШ возвращается./
                Что же ты делаешь?
         КАРЛСОН. Как что?  Делю.  Я, как всегда, отдаю тебе самую
лучшую долю.  Вот тебе косточка.  Можешь посадить ее в землю,  и у
тебя вырастет целое дерево,  а на нем будет видимо-невидимо перси-
ков. Согласись,  что я самый щедрый человек в мире и  не  сержусь,
хотя мне достался только маленький, жалкий персик.
     О, как я добр! Я даже помогу тебе посадить косточку.
        /КАРЛСОН берет с окна горшок с цветком,  вырывает цветок и
бросает его за окно./
         МАЛЫШ. Постой! Нет, ты не умный и не...
         КАРЛСОН. Да ты только  подумай!  Вырастет  целое  дерево!
Когда тебе  стукнет  пятьдесят,  ты  каждому гостю сможешь дать на
сладкое по персику. Представляешь как они обрадуются!
     /Сажает в горшок косточку персика./
         МАЛЫШ. Что скажет мама? Это был ее любимый цветок.
         КАРЛСОН. Цветок - это пустяки, дело житейское.
         МАЛЫШ. А если цветок упал кому-нибудь на голову, что ска-
жет этот человек, как по-твоему?
         КАРЛСОН. Он скажет:  "Спасибо,  милый Карлсон, за то, что
ты вырвал цветок, а не бросил его вместе с любимым горшком мамы!"
         МАЛЫШ. И вовсе не горшок у нее любимый.
         КАРЛСОН. Нет горшок. Ей лишь бы цветок рос себе в горшке.
Ее не заботит,  что это опасно для жизни старичка, который прохо-
дит там внизу.  Одним старичком меньше, больше - это пустяки, дело
житейское! Вот как она рассуждает,  только бы не вырвали мой люби-
мый цветок.  У  нас еще остался пакет!  О,  что вы сейчас увидите!
/Бежит на кухню и тотчас возвращается./
         МАЛЫШ. Ты  вовсе не умный!  Нельзя носить воду в бумажном
пакете.
         КАРЛСОН. А это что? Ого-го! Эй, там, внизу, сейчас вы ус-
лышите самый большой треск в мире! /Бросает за окно пакет с водой./
         МАЛЫШ. Остановись!
         КАРЛСОН. Подумаешь!  Ведь это же не цветочный  горшок.  А
просто-напросто чистая водичка.
     /Раздается звонок в дверь./
         МАЛЫШ. Это  Фрекен  Бок.  Подожди меня.  /Бежит открывать
дверь./
         КАРЛСОН. Представляю, как она обрадуется, увидев меня.
         /Появляется ФРЕКЕН БОК.  В одной руке у нее цветок,  а  в
другой - разорванный пакет./
         ФРЕКЕН БОК. Боже праведный! За что мне все это? Почему из
твоего окна вываливаются странные предметы? А ну, признавайся, кто
это сделал? Голову даю на отсечение, что это поделки ну, этого...,
ну, твоего, ну, как его...
         МАЛЫШ. Карлсона? Его здесь нет. Но...
         ФРЕКЕН БОК. Нет, уже теперь Фрекен Бок не проведешь...
     Поищем!
         /КАРЛСОН прячется под кровать Малыша.  ФРЕКЕН БОК идет в ком-
нату Малыша. Заглядывает под кровать и обнаруживает там Карлсона./
         КАРЛСОН. /Сердится./ Фу,  какая ты противная! Ты что, не
могла хотя бы немножко поискать меня в разных местах?  Ну,  раз ты
такая,  я с тобой больше не играю.  Фу,  какая ты противная! А то,
давай еще поиграем. Я опять спрячусь под кровать, а ты меня будешь
искать.
         ФРЕКЕН БОК.  Делать мне больше нечего! Ты, собственно го-
воря, кто такой?
         МАЛЫШ. Он мой товарищ, мы с ним играем.
         ФРЕКЕН БОК.  Я  это  и без тебя знаю./Карлсону./ Как тебя
зовут?
         КАРЛСОН. Карлсон.
         ФРЕКЕН БОК.  Это я знаю.  Но у тебя,  кроме фамилии, надо
думать, и имя есть?
         КАРЛСОН. Меня зовут Карлсон. Просто Карлсон, и все.
         ФРЕКЕН БОК.  Не зли меня, я и так уже на последнем преде-
ле. Как тебя зовут дома? Понимаешь?
         КАРЛСОН. М-м... Проказник!
         ФРЕКЕН БОК.  Точно сказано. Лучше и не придумать. Страшно
вспомнить, что ты тут творил.  Нет, теперь уж Фрекен Бок не прове-
дешь. Подумаешь,  пропеллер,  кнопка...  А что же еще может быть у
мальчишек нашего времени? Скоро они будут летать на Луну, не начав
ходить в школу.
         КАРЛСОН. Да,да.  В  детстве мы все ужасно хулиганили.  Но
это было так давно. А теперь я самый послушный в мире.
         ФРЕКЕН БОК. А ну-ка, признавайся, это твоя проделка? /По-
казывает на цветок./ Да или нет? Да или нет?
         КАРЛСОН. А ну-ка,  та признавайся!  Ты перестала по утрам
потягивать винцо?  Да или нет? Да или нет? А! Не так-то просто от-
ветить на этот вопрос.
         ФРЕКЕН БОК.  Ты еще смеешь спорить? /Показывает на цветок
и пакет./ Это, по-твоему, хорошо?
         КАРЛСОН. А что,  по-твоему хорошо? Кидать за окно пакет с
тухлыми яйцами?  Так тебя учили в твоей школе? Ты вечно всем недо-
вольна. Ведь это только цветок.  Прекрасный цветок.  Считай, что я
тебе его подарил...  А это чистая водичка.  Можно заодно бесплатно
помыть шею. Разве ты никогда не моешь шею?
         ФРЕКЕН БОК.  Немедленно домой!  Что ты к нему привязался?
Такой большой к такому маленькому?  Тебе слетать,  что ли,  больше
некуда?
         КАРЛСОН. Хорошо, я уйду! Но знай, что ты выгоняешь лучше-
го ученика в классе.  А это не по-хозяйски. Я знаю таблицу вообра-
жения, и я лучший слагальщик в мире. /КАРЛСОН залезает на окно./
         ФРЕКЕН БОК.  Слушай,  прекрати  эти свои дурацкие полеты!
Тоже мне космонавт нашелся.
         МАЛЫШ. Карлсон! Когда ты прилетишь?
         КАРЛСОН. Спокойствие, только спокойствие. Даже преступни-
кам дают  время  на  прощание  с родственниками.  А Малыш для меня
больше, чем преступник. Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Привет, Карлсон!
                       /КАРЛСОН исчезает./
         ФРЕКЕН БОК. Я надеюсь, что теперь он прилетит нескоро!
         МАЛЫШ. Зачем вы его выгнали?
         ФРЕКЕН БОК.  Зачем?  Зачем? Я хочу сообщить тебе приятное
известие. К нам приезжает дядюшка! /Передает телеграмму Малышу./
         МАЛЫШ. Дядюшка Юлиус!
         ФРЕКЕН БОК.  Я сделала прическу, была у маникюрши, масса-
жистки и купила новые стельки!
         МАЛЫШ. А разве дядюшка любит новые стельки?
         ФРЕКЕН БОК. А разве я сказала, что он их любит? Мне нужны
новые стельки! Чувствуешь себя увереннее, когда знаешь, что у тебя
все с ног до головы в порядке.  Иди, иди Малыш. Я должна ошеломить
дядюшку соусом по рецепту Фрекен Бок.
         МАЛЫШ. А разве дядюшка любит соус?
         ФРЕКЕН БОК. А разве я сказала, что он его любит? Чувству-
ешь себя  увереннее,  когда все кастрюли до краев наполнены соусом
по рецепту Фрекен Бок.
     /ФРЕКЕН БОК  уходит.  МАЛЫШ  идет в свою комнату.  Появляется
КАРЛСОН./
         МАЛЫШ. Карлсон!
         КАРЛСОН. Привет,  Малыш!  Интересно посмотреть на  твоего
дядюшку. Что ему тут нужно?
         МАЛЫШ. Ему нужно показаться врачу. У него по утрам онеме-
ние членов.
         КАРЛСОН. Хо-хо!
         МАЛЫШ. Что значит "хо-хо"?
         КАРЛСОН. "Хо-хо" - это и значит "хо-хо"!  Береги дядюшку,
он нам пригодится. Дядюшке незачем будет ходить к доктору. Об этом
позабочусь я. Угадай, кто самый лучший доктор в мире?
         МАЛЫШ. Наверно, ты.
         КАРЛСОН. Ты еще сомневаешься. Дядюшка будет прыгать и бе-
гать как борзая собака!  Для этого есть три способа: допекать, вы-
думывать, проказничать,  а это есть самое верное лечение в мире. Я
тороплюсь, но я скоро вернусь. Мне нужно проверить своего дядюшку!
Когда не проверяешь своих дядюшек,  у них случается онемение  чле-
нов. Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Привет, Карлсон!


                          _ИНТЕРМЕДИЯ


        Двор. С одной стороны выходит АСТРИД.  Это хорошенькая де-
вочка, которая к тому же прекрасно знает,  что она хорошенькая.  С
другой стороны выбегает МАЛЫШ.

         МАЛЫШ. Привет, Астрид!
         АСТРИД /сухо./ Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Что это  ты  сегодня  такая  надутая?  Дотронуться
страшно, лопнешь.
         АСТРИД. Что это ты сегодня такой хилый?  Дунуть  страшно,
рассыплешься.
         МАЛЫШ. А ко мне опять прилетал Карлсон!
         АСТРИД. Пхи!  Ну  и что такого особенного?  Карлсон,  как
Карлсон.
         МАЛЫШ. Ты что, Астрид?
         АСТРИД. С тех пор как у тебя появился Карлсон, я для тебя
перестала что-нибудь значить.
         МАЛЫШ. А вот и нет.
         АСТРИД. А вот и да.
         МАЛЫШ. А вот и нет.
         АСТРИД. А вот и да.
         МАЛЫШ. Ну,  Астрид,  ну,  перестань,  ты же не маленькая.
/Протягивает руку./ Ну, мир.
                    /Астрид отворачивается./
     Знаешь, сколько мы с тобой не виделись.  Тысячу сто пятьдесят
два часа, двадцать девять минут и семнадцать секунд.
         АСТРИД. А вот и нет.
         МАЛЫШ. А вот и да.
         АСТРИД. А вот и нет.
         МАЛЫШ. А вот и да.
         АСТРИД. Тысячу сто пятьдесят два часа, двадцать шесть ми-
нут и двадцать секунд.
         МАЛЫШ /растроганно/.  Я  тебя никогда не обижу Астрид.  В
глубокой старости ты можешь рассчитывать на меня. Ну, мир!
         АСТРИД. Пхи... мир...
         МАЛЫШ. А ко мне приезжает больной дядюшка.
         АСТРИД. Какой такой дядюшка?
         МАЛЫШ. А вот такой. /Малыш рисует на стене./
                  Точка,точка,
                  Два крючочка.
                  Носик, ротик, оборотик,
                  Длинный, длинный тонкий ус -
                  Это дядя Юлиус.
         АСТРИД. А что это у него?
         МАЛЫШ. Хвост.
         АСТРИД. Хвост? А это?
         МАЛЫШ. Шерсть!
         АСТРИД. Но ведь ты хотел нарисовать портрет дядюшки?
         МАЛЫШ. Я бы очень хотел нарисовать портрет моего любимо-
го дядюшки, но ведь Карлсон решил из него сделать собаку.
         АСТРИД. А почему собаку?
         МАЛЫШ. Карлсон будет его лечить,  и дядюшка должен  пры-
гать и бегать как борзая собака.
         АСТРИД. А почему борзая?
         МАЛЫШ. Какая  ты  бестолковая сегодня,  Астрид.  Ну если
Карлсон хочет,  чтобы дядюшка прыгал как борзая собака,  не может
же он прыгать как дрессированный бегемот.
         АСТРИД. Слушай,  Малыш! Я хочу посмотреть, как вы будете
дрессировать своего дядюшку.
         МАЛЫШ. Ладно,  так уж и быть.  Пасись во дворе!  Мы тебя
позовем. Привет, Астрид!
         АСТРИД. Привет, Малыш!
                /МАЛЫШ  и АСТРИД разбегаются в разные стороны.
                 Комната Малыша. КАРЛСОН лежит на кровати Малыша.
                 В комнату вбегает МАЛЫШ./
         КАРЛСОН. Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Привет, Карлсон!
         КАРЛСОН. Интересно, сколько можно гулять! Нет, ты скажи,
сколько? Вот наиграемся,  а потом уж иди гуляй сколько хочешь.  Я
намерен сегодня поразвлечься.  Интересно,  выросла моя  косточка?
/Выковыривает косточку из горшка,  смотрит./ Еще как выросла! Лет
через десять-двадцать у тебя тут будет  великолепно!  /Сажает  ее
обратно./ Днем ты сможешь спать в тени персикового дерева. А кро-
вать придется все-таки вынести.  Там где растет дерево, не должно
быть лишней мебели... Подари мне пистолет.
         МАЛЫШ. Пистолет? На, бери. Он твой.
         КАРЛСОН. Ты лучший в мире друг, Малыш! Я всегда мечтал о
пистолете. Ведь пушки у тебя все равно нет.  Этот пистолет  нужен
мне позарез. Особенно вечерами.
         МАЛЫШ. Зачем?
         КАРЛСОН. Вечерами я лежу и считаю овец.  Ведь по ночам я
сплю как убитый.  И по утрам тоже. А вот вечером лежу и ворочаюсь
с боку на бок и никак не могу уснуть.  Вот тогда и надо закрывать
глаза и представить себе,  как овцы прыгают через загородку.  Они
прыгают, а я их считаю, всех по порядку, пока не захочется спать.
Но одна упрямая овечка никак не желает прыгать, ну никак.
         МАЛЫШ. Почему же она не хочет прыгать?
         КАРЛСОН. Нарочно, чтобы мне досадить. Стоит у загородки,
сердится и не прыгает.  Вот я и подумал:  будь у меня пистолет, я
бы ее научил прыгать. Сейчас я его испробую.
         МАЛЫШ. Нельзя! На кухне Фрекен Бок.
         КАРЛСОН. Похоже,  что она готовит.  Я слышу грохот каст-
рюль! Вперед, на кухню!
         МАЛЫШ. Не надо.
         КАРЛСОН. Ну,  какой ты,  прямо!  Скажи,  должен я знать,
страдает она от онемения в членах или нет?  А если  страдает,  то
когда мне за нее взяться? Угадай, кто самый смелый в мире?
         МАЛЫШ. Наверное, ты.
         КАРЛСОН. Ты еще сомневаешься? Входи смело на кухню и жди
меня там.
               /Кухня. ФРЕКЕН БОК что-то мешает в кастрюле.
                Входит МАЛЫШ./
         ФРЕКЕН БОК.  Малыш,  подай мне перец. О, мне надо ошело-
мить дядюшку соусом. Вот увидишь, он будет в восторге.
               /В окне появляется КАРЛСОН. Он напевает./
         КАРЛСОН. Солнце, солнце,
                  Загляни в оконце!
Привет! Вот оно, ваше солнце, можете больше не волноваться!
         ФРЕКЕН БОК.  Убирайся отсюда немедленно! Сегодня нам ну-
жен покой.
         КАРЛСОН. Покой,  а то как же! Но прежде всего нам нужен,
конечно, завтрак.
         ФРЕКЕН БОК. Убирайся!
         КАРЛСОН /с обидой/.  Я так не играю! Так я не играю! Так
себя не ведут!
               /ФРЕКЕН БОК хватает Карлсона за шиворот и выталки-
                вает его за дверь./
         МАЛЫШ. Ну чего вы,  Фрекен Бок, так сердитесь? Карлсон -
мой товарищ, разве можно его прогонять?
               /Дверь распахивается. В нее врывается КАРЛСОН./
         КАРЛСОН. Так я не играю! Нет, я так не играю! Выставлять
меня с черного хода!  Не выйдет! Подумать только, с черного хода!
Я хочу, чтобы меня выставляли с парадного, как приличного челове-
ка.
               /ФРЕКЕН БОК снова хватает Карлсона  за  шиворот  и
                тащит его к двери./
         ФРЕКЕН БОК. С парадного? Охотно.
         МАЛЫШ. Фрекен Бок, не надо.
         ФРЕКЕН БОК  /не слушая/.  Теперь с тобой обошлись доста-
точно благородно?
         КАРЛСОН. Достаточно.
         ФРЕКЕН БОК /захлопнув дверь/. Ну наконец-то.
         МАЛЫШ. До чего же вы,  Фрекен Бок, несправедливая. Карл-
сон имеет полное право быть на кухне.
               /Но когда ФРЕКЕН БОК вместе с МАЛЫШОМ возвращаются
                на кухню, за столом уже сидит КАРЛСОН./
         КАРЛСОН. Да, да, меня надо было выставить через парадную
дверь, чтобы я смог вернуться с черного хода.
         ФРЕКЕН БОК.  Как  ты  смеешь снова войти сюда и смотреть
мне прямо в глаза?
         КАРЛСОН. Если  только  соблюдать маленькую осторожность!
Ты, конечно,  не самая красивая на свете,  но и к тебе можно при-
выкнуть... Дай мне поесть.
               /ФРЕКЕН БОК опять хватает Карлсона  за  шиворот  и
                снова выталкивает его за дверь./
         ФРЕКЕН БОК.  Вон отсюда! Вон! Я сейчас запру дверь, и он
останется с носом. /Фрекен Бок закрывает кухонную дверь на ключ./
Может быть,  мне наконец удастся приготовить соус по рецепту Фре-
кен Бок.
               /Снова в окне появляется улыбающееся лицо  Карлсо-
                на./
         КАРЛСОН.  Эй,  хозяева дома,  и вот опять я с вами.
         Вы, конечно,  мне рады.  Особенно ты, женщина, стоящая у
         плиты.
               /ФРЕКЕН БОК хватает выбивалку для ковров и кида-
                ется на Карлсона./
         ФРЕКЕН БОК. Что же это такое? Неужели мне не удастся те-
бя выгнать?
               /Она закрывает окно на кухне. Но в это время КАРЛ-
                СОН влетает в окно детской к Малышу./
         КАРЛСОН. Гей, гей! Вот теперь мы позабавимся на славу.
         ФРЕКЕН БОК. Ну, ты у меня дождешься.
               /ФРЕКЕН БОК  бежит в комнату Бетан,  но по дороге,
                споткнувшись о ступеньку, падает./
Ой-ой!
         КАРЛСОН. Все! Теперь в Швеции снова будет землетрясение.
         МАЛЫШ. Бедная, бедная Фрекен Бок!
         ФРЕКЕН БОК. Помоги мне добраться, будь добр!
         КАРЛСОН. Я тоже хочу ее тащить.
               /МАЛЫШ и КАРЛСОН поднимают Фрекен Бок  и  помагают
                ей добраться до кровати./
         МАЛЫШ. Вам больно?
         ФРЕКЕН БОК.  Мне  кажется,  во  всем теле ни одной целой
косточки. Но болеть, пожалуй, ничего не болит... Вот только когда
смеюсь. /Хохочет./ Как хотите,  молодые люди, но такая тренировка
не часто выдается.  И боже праведный, до чего же это взбадривает!
Я по утрам занимаюсь гимнастикой по программе "упражнения для до-
машних хозяек", но только теперь я поняла, как надо бегать!
         КАРЛСОН. Гей-гей! Вот это да!
         ФРЕКЕН БОК.  Ты еще со мной разговариваешь?  Ты бы лучше
принес мне кастрюлечку с соусом.
                        /КАРЛСОН уходит./
         Да, после таких прыжков появляется зверский аппетит.
                  /Входит КАРЛСОН с катрюлей./
         КАРЛСОН. Угадай, кто лучший в мире подносчик соусов?
         ФРЕКЕН БОК. Так уж и быть. Ешьте. Я хочу посмотреть, как
вы будете облизывать пальчики.
               /МАЛЫШ и  КАРЛСОН берут ложки с соусом в рот и за-
          мирают.  На глазах у них  появляются  слезы./
         КАРЛСОН. А-а-а! Бери скорей большой шланг, у меня в
горле огонь! На вкус это лисий яд.
         ФРЕКЕН БОК. Что ты сказал, негодник?
                       /Раздается звонок./
Боже праведный! Это он, а я в таком виде!
         МАЛЫШ. Кто?
         ФРЕКЕН БОК. Дядюшка!
               /МАЛЫШ и ФРЕКЕН БОК идут открывать дверь.
                КАРЛСОН прячется под шкаф./
         МАЛЫШ. Добро пожаловать, дядюшка Юлиус.
               /В этот момент когда появляется дядюшка , из шкафа
                раздается выстрел. ДЯДЮШКА падает в обморок./
         ФРЕКЕН БОК.  Опять это он! /Малышу./ Убери ты его немед-
ленно. А то я опять на пределе.
         КАРЛСОН /высовывает голову из шкафа/.  Это салют.  Когда
приезжают высокие гости, всегда бывает салют.
         ФРЕКЕН БОК. Малыш, беги за доктором.
         КАРЛСОН. Спокойствие,  только спокойствие.  /Выбегает на
кухню, появляется с лейкой в руке./ Угадайте, кто лучший доктор в
мире?
               /Он подбегает  к дядюшке и поливает его из цветной
                лейки водой. ДЯДЮШКА приходит в себя./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Дождь все идет и идет?
         МАЛЫШ. Это не дождь. Это чистая водичка.
         ФРЕКЕН БОК /Карлсону, тихо/. Убирайся с глаз долой.
         КАРЛСОН. С  лучшими  в  мире докторами так не поступают.
Это не по-хозяйски.  Бедный дядюшка Юлиус,  он так меня и не уви-
дит. /Исчезает./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Кто положил меня на эту страшную кровать?
Это же не кровать, а мостовая.
         МАЛЫШ. Я ведь...
         ФРЕКЕН БОК.  Слушай!  Не  раздражай своего единственного
дядюшку. /Дядюшке./ Я усажу вас поудобнее в кресло.  /Обкладывает
его подушками./ Вот эту подушечку под спину, а эту под голову.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Это вы называете подушечкой? Это же кам-
ни. Ими хорошо колоть грецкие орехи.
         МАЛЫШ. Да, но...
         ФРЕКЕН БОК.  Слушай, не травмируй своего милого дядюшку.
Принеси из моей комнаты подушечки.
                        /МАЛЫШ убегает./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. У вас золотое сердце. Рад с вами познако-
миться. Пенсионер Юлиус Пек.
         ФРЕКЕН БОК. Домоправительница Фрекен Бок.
                    /МАЛЫШ приносит подушки./
         МАЛЫШ. Как хорошо,  что вы живы.  Я был уверен,  что  вы
давно уже умерли.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС /в ужасе/. Что он говорит? Где мое лекарс-
тво?
         ФРЕКЕН БОК. Слушай, прекрати мучить и без того уже мило-
го дядюшку. Принеси водички.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Если бы не вы, я б не вынес всего этого.
                     /МАЛЫШ приносит воду./
И это вы называете водичкой? Это же теплые помои, а не водичка.
         МАЛЫШ. Я хотел...
         ФРЕКЕН БОК. Еще чуть-чуть и у тебя не будет дядюшки!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  У меня есть свои принципы. Отныне в доме
будет так.  Окна должны быть закрытыми. Сквозняк - это вред - это
вредно для здоровья.  Еда должна быть диетическая.  Соль,  сахар,
жир - это вредно для здоровья.
         МАЛЫШ. Бедный дядюшка!  У вас, наверное, совсем плохо со
здоровьем.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Как  я могу сказать,  что у меня со здо-
ровьем, если я еще не был у доктора.  После дороги человек должен
отдыхать - это полезно для здоровья! Покажите мне мою постель.
         ФРЕКЕН БОК. Пожалуйста.
              /ФРЕКЕН БОК вынимают из шкафа одеяло, простыни./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Кровать слишком короткая,  одеяло  очень
тонкое, простыня чересчур холодная. Я постелю сам. Спокойной ночи!
         /ФРЕКЕН БОК уходит на кухню.  МАЛЫШ идет в свою комнату.
          Комната Малыша. Из-под кровати вылезает КАРЛСОН./
         МАЛЫШ. Карлсон! Зачем ты стрелял?
         КАРЛСОН. Выстрел - это пустяки,  дело житейское! Дядюшка
завалил дом своими ворчушками! Я так не играю. Нет, ты лучше ска-
жи, зачем ты выбрал себе такого дядюшку? Он ничем не болен.
         МАЛЫШ. Есть дядюшки и похуже.
         КАРЛСОН. Он нас всех уморит своими болезнями. Я это живо
из него вышибу,  если, конечно, ты меня об этом хорошенько попро-
сишь. Хочешь посмотреть, как дядюшка превратится в борзую собаку?
Он будет бегать и прыгать лучше всех собак на  свете!  Тащи  сюда
зонтик. На  улице  хлещет  дождь.  Не  может лучший в мире доктор
явиться к больному как мокрая курица.
             /МАЛЫШ убегает и тут же приносит зонт./
Отличный зонтик. Давай сюда наволочку, мне нужен колпак на голову.
             /КАРЛСОН надевает наволочку на голову./
У тебя нет какого-нибудь музыкального инструмента?
         МАЛЫШ. Вот губная гармошка!
         КАРЛСОН. Сойдет и она.  Ведь контрабаса у тебя все равно
нет. Не могу же я петь арию тролля под сухую.  Проберись тихонько
в столовую и играй там на гармошке,  когда я  появлюсь.  /Карлсон
исчезает за окном./
         /Столовая. Храп дядюшки "грр-пи-пи" заполняет всю комна-
          ту. МАЛЫШ пробирается в столовую.  КАРЛСОН появляется в
          окне на фоне красного зонтика,  поет песню.  МАЛЫШ  ти-
          хонько играет на гармошке./
         КАРЛСОН. Солнце, солнце.
                  Выгляни в оконце!
            /ДЯДЮШКА ЮЛИУС просыпается, вскакивает./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Тишина должна быть полная! /Смотрит в ок-
но, видит Карлсона./ О, боже! Кто это?
         КАРЛСОН. Привет дохлятинке!  Я добрый,  добрый волшебный
человечек. Меня к тебе прислала твоя  бабушка  из  "того"  света.
Помнишь, как она рассказывала тебе много-много сказок обо мне?
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Тебя зовут Тирли-Тирли?!
         КАРЛСОН. Да! Ты узнал меня!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Но бабушка говорила, что ты маленький.
         КАРЛСОН. Я  был  маленьким,  но с тех пор прошло столько
лет... Я подрос, да и ты уже не мальчик.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Я болен. Я тяжело болен. У меня начались
лихорадочные явления. /Прячется под одеяло./
         КАРЛСОН. Нет,  я так не играю. Так не интересно. Вылезай
сейчас же. Считаю до трех, а то сейчас начну щекотать твои пятки.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Нет, нет, пожалей меня. /Открывает одея-
ло./
         КАРЛСОН. Отлично, продолжим разговор. Вспомни, что гово-
рила твоя старенькая бабушка:  "Юлька,  не ленись,  перестань ва-
ляться в  постели,  вставай делать зарядку.  Это полезно для здо-
ровья." Говорила тебе это твоя бабушка? Ну, скажи, говорила?
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС /тихо/. Говорила.
         КАРЛСОН. Отлично,  продолжим  разговор.  Руки  по  швам,
вдох-выдох, вдох-выдох.
         /МАЛЫШ пробирается под диван и играет там на губной гар-
          мошке. ДЯДЮШКА послушно выполняет приказы Карлсона./
А теперь давай играть в салочки.  Беги за мной.  Эй, не поймаешь,
не поймаешь!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Я так не играю. Ты жулишь.
         КАРЛСОН. Ну хорошо, раз ты такой придира, я разрешаю еще
раз начать с начала. Беги за мной.
                    /Бегают друг за другом./
Слушай, может быть, хватит?
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Нет, я хочу выиграть.
                    /Бегают друг за другом./
         КАРЛСОН. Ну,  теперь ты понимаешь, что ты самый здоровый
дядюшка на свете?
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Ты явишься еще ко мне?
         КАРЛСОН. Ты не один у меня.  Разве ты не видел толпы ба-
бушек и  дедушек,  которые бегают по паркам и укрепляют свои сер-
дечные мышцы? Это все моя работа. Потому что я самый добрый в ми-
ре.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Мне давно не было так весело.
         КАРЛСОН. Потому  что  ты зануда.  Тебе никогда не бывает
весело. Ты занят только своими болезнями.  Оглянись вокруг, тогда
ты, может быть,  захочешь сказать людям доброе словечко.  Ты слы-
шишь стук за окнами?
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Это идет дождь .
         КАРЛСОН. Для таких зануд, как ты, это дождь и больше ни-
чего. А  на самом деле это стучат большим кривым пальцем о стекло
мои старички. Они боятся, что я забуду поиграть с ними в салочки.
Если ты будешь играть утром, днем и вечером в салочки, ты помоло-
деешь, чтобы не соврать, лет на семь-восемь, а может быть, на де-
сять. Не скажу,  чтобы на пятнадцать,  но во всяком случае на во-
семнадцать. Так что двадцать лет у тебя в кармане, это уже точно.
Привет здоровятинке!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Привет, Тирли-Тирли!!!
               /КАРЛСОН исчезает. ДЯДЮШКА бежит в комнату./
Фрекен Бок! Малыш!
         ФРЕКЕН БОК. Что случилось?
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Я умный и трезвый человек. Ни газеты, ни
что другое  не может мне внушить никакой чепухи.  Я видал доброго
Тирли-Тирли из сказочного мира. Лил проливной дождь, но он был на
фоне красного  солнца.  На голове его была такой красоты шапочка,
что ему могли позавидовать лучшие модницы Стокгольма.  А  пел  он
таким божественно тонким голосом!
         ФРЕКЕН БОК. Вы больны, вам надо поспать.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Я не хочу спать, я хочу есть...
         ФРЕКЕН БОК.  Боже праведный!  Что с ним?  Малыш, принеси
побольше плюшечек.
               /МАЛЫШ уходит в кухню и возвращается с полным блю-
                дом плюшек./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Наши предки верили во все  такое...  Что
же, мы разбираемся в этих вещах лучше, чем они? Нет! Только тупо-
головые люди могут утверждать подобные глупости.
         ФРЕКЕН БОК. Я сейчас заварю покрепче кофе.
              /ФРЕКЕН БОК уходит на кухню.  ДЯДЮШКА  ЮЛИУС  берет
               плюшку в  руку.  Тотчас  за  его спиной появляется
               КАРЛСОН. Он нахально откусывает  плюшку  прямо  из
               рук дядюшки. ДЯДЮШКА ЮЛИУС так увлечен. что не за-
               мечает этого. Постепенно все плюшки оказываются за
               пазухой Карлсона. И только тогда он исчезает./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Это мир детства,  доброй  мамы,  теплой,
уютной кровати.  Это  мир дедушки и бабушки,  их сказок,  которые
всегда кончаются хорошо.  Это мир бесконечных игр, пряток, перео-
деваний, вкусного варенья,  которое можно вылизывать языком прямо
из банки.  Да, это прекрасный мир! О котором, к сожалению, мы так
скоро забываем. Мы очень быстро становимся взрослыми.
                    /Появляется ФРЕКЕН БОК./
         ФРЕКЕН БОК.  Здоровый  человек  не  может съесть столько
плюшек. Вы больны, вы тяжело больны.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Я болен? Я самый здоровый дядюшка на све-
те. Тирли-Тирли научил меня новому комплексу упражнений  по  гим-
настике!
         ФРЕКЕН БОК.  Новому  комплексу?  Боже  праведный,  нако-
нец-то. Умоляю вас, покажите мне эти упражнения. Я выступлю с ни-
ми по телевидению.  Я знала, что шведскому телевидению без Фрекен
Бок не обойтись. Наши передачи затмят все передачи мира.
         МАЛЫШ. Передача будет называться "Омолаживающая  гимнас-
тика с того света.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Она сделала из меня нового человека.
              /Из-под двери слышен голос Карлсона./

         КАРЛСОН. Правильно! Старое должно всегда обновляться!
         ФРЕКЕН БОК. Кто это?
         МАЛЫШ. Это у соседей по радио говорят о старых автомоби-
лях.
         ФРЕКЕН БОК.  Я  сгораю  от  нетерпения,  господин Юлиус.
Удобнее всего показ устроить на свежем воздухе, на балконе.
               /ФРЕКЕН БОК и ДЯДЮШКА ЮЛИУС уходят.  МАЛЫШ убегает
                к себе в комнату. Там КАРЛСОН с удовольствием уп-
                летает плюшки./
         МАЛЫШ. Ты представить себе не можешь, до чего Фрекен Бок
хочет попасть в телевизор.
         КАРЛСОН. Домомучительница хочет залезть в такой ящик! Да
ее пришлось бы сложить вчетверо!  Да ничего не поделаешь, поделом
ей, раз она такая глупая. А теперь я намерен слегка поразвлечься.
Слетаем ко мне в мой домик на крышу.
         МАЛЫШ. Шутишь?
         КАРЛСОН. Ну, ты летишь или передумал? Взлетаем.
               /Крыши... крыши...  Маленькие,  большие, железные,
                черепичные. Появляются КАРЛСОН и МАЛЫШ./
         КАРЛСОН. Добро пожаловать, Малыш и Карлсон тоже!
         МАЛЫШ. Здесь, наверху, все ни на что не похоже.
         КАРЛСОН. Да, к счастью.
         МАЛЫШ. Куда не посмотри, всюду крыши.
         КАРЛСОН. Несколько километров крыш,  где можно гулять  и
проказничать.
               /Где-то поблизости раздался плач грудного ребенка./
         МАЛЫШ. Бедная малютка, может, у нее болит живот?
         КАРЛСОН. Сейчас узнаем.
               /КАРЛСОН влезает на балкон, тащит за собой Малыша.
                Сам входит в комнату и выносит  маленького  ребе-
                ночка, завернутого в одеяло./
Чрезвычайно заброшенный младенец.  Ясное  дело,  отец  с  матерью
где-то бегают.
                        /Ребенок плачет./
Спокойствие, только спокойствие.  Идет Карлсон,  который живет на
крыше, лучшая в мире нянька.  "Плюти-плюти-плут",- так всегда го-
ворят грудным детям,  когда они плачут. А еще с детьми делают вот
так.
               /КАРЛСОН несколько раз встряхнул ребенка.  Ребенок
                опять плачет, КАРЛСОН говорит раздраженно./
Плюти-плюти-плут! Слышишь, что я тебе говорю? Понятно?
         МАЛЫШ. Дай я ее возьму.
               /МАЛЫШ тихо напевает колыбельную, и ребенок замол-
                кает./
         КАРЛСОН. Это  мой  плюти-плюти-плут  подействовал.  Плю-
ти-плюти-плут всегда действует безотказно. Я тысячу раз проверял.
         МАЛЫШ. Тысячу?
         КАРЛСОН. А у меня в моем домике наверху несколько  тысяч
заброшенных младенцев.
         МАЛЫШ. Несколько тысяч?
         КАРЛСОН. Сотни две наверняка наберется. А куда же им де-
ваться, беднягам, если их родители бегают где-то?
         МАЛЫШ. Интересно, как ее зовут?
         КАРЛСОН. Гуль-фия?  Маленьких девочек чаще всего так зо-
вут.
         МАЛЫШ. Гуль-фия? Мне кажется, что она хочет есть.
         КАРЛСОН. Если Гуль-фия голодна,  то здесь в комнате есть
колбаса и картошка.  Ни один младенец в мире не умрет  с  голоду,
пока у Карлсона не переведутся колбаса и картошка.
         МАЛЫШ. Таких маленьких детей кормят молоком.
         КАРЛСОН. Значит, ты думаешь, что лучшая в мире нянька не
знает, что детям дают и чего не дают?  Но если ты настаиваешь,  я
могу слетать за коровой. Хотя трудно будет протащить корову через
такое маленькое окошко.  А-а,  спокойствие, только спокойствие. Я
вспомнил, где  можно  достать молоко!  Мне придется кой-куда сле-
тать. Привет, я скоро вернусь.
               /Перепуганный МАЛЫШ  остался с Гуль-фией на балко-
                не. Девочка плачет.  Вскоре появляется КАРЛСОН. В
                руках у него маленькая бутылочка с соской./
         МАЛЫШ. Где ты ее достал?
         КАРЛСОН. Там, где я всегда беру молоко. На одном балконе.
         МАЛЫШ. Так ты ее просто стащил?
         КАРЛСОН. Я ее... взял взаймы.
         МАЛЫШ. Взял займы? А когда ты собираешься ее вернуть?
         КАРЛСОН. Никогда.  Это  пустяки,  дело  житейское.  Все-
го-навсего одна крошечная бутылочка молока.  Там есть семья,  где
родилась тройня,  и у них полным-полно таких бутылочек. И они бу-
дут только рады,  что я взял немного молока для Гуль-фии./Карлсон
дает молоко   девочке.  Напевает:  "Плюти-плюти-плут,  плюти-плю-
ти-плут"./
                    /Девочка успокаивается./
А теперь,  прежде чем уйти отсюда, давай попроказничаем. /Карлсон
вынимает из  кармана  кусочек  колбасы и кладет в маленькую ручку
Гуль-фии./
         МАЛЫШ. Я прошу тебя, не делай этого.
         КАРЛСОН. Спокойствие,  только спокойствие.  Мы отучим ее
родителей убегать по вечерам.
         МАЛЫШ. Почему?
         КАРЛСОН. Ребенка, который уже ходит и берет колбасу, они
не решатся оставлять одного.  Кто может предвидеть, что она захо-
чет взять в другой раз? Может быть, папин воскресный галстук? Ти-
хо! Слышишь! Вот идут первоклассные воры. Я думаю, что жулики за-
теяли что-то новенькое! Давай спрячемся в трубу.
               /КАРЛСОН и МАЛЫШ прячутся. Появляются ФИЛЛЕ и РУЛ-
                ЛЕ. ФИЛЛЕ   свистит,   в   ответ   РУЛЛЕ  кричит:
                "Иго-иго-иго-иго!"
         ФИЛЛЕ. Т-сс!  Что  ты орешь,  осел несчастный.  Ползи за
мной.
         РУЛЛЕ. А если нас заметят?
         ФИЛЛЕ. А ты по-пластунски. Змейкой.
         РУЛЛЕ. Зачем ты меня поволок на крышу?
         ФИЛЛЕ. Прочти, малышка, вслух! Живо!
         РУЛЛЕ /читает  газету вслух/.  "Летающий бочонок - шпион
иностранной разведки.  Что-то таинственное и странное летает  над
Стокгольмом. Время  от  времени  появляется  летающий бочонок или
нечто, напоминающее этот  предмет.  Полет  сопровождается  мощным
жужжанием мотора.  Воздушным  силам  ничего  не  известно об этой
странной авиалинии. Есть подозрение, что это какой-нибудь ужасный
шпион иностранной разведки.  Десять тысяч крон получит в редакции
тот, кто поймает этот жужжащий предмет".
         ФИЛЛЕ. Я  видел  собственными  глазами,  как  пронеслась
толстая колбаса и влетела в комнату, где сейчас живут Малыш и моя
бабушка Фрекен Бок.
         РУЛЛЕ. Туда я не ходок. Там мы видели привидение.
         ФИЛЛЕ. "Рыба пошла",  парень. Деньги сами плывут к нам в
руки. Деньги в наше время - это все. Ты купишь новые ботинки, но-
вый костюм,  новый холодильник.  Да что там - машину!  Понимаешь,
одну, две,  три машины!  Ты будешь менять машины,  как аристократ
перчатки. Утром желтая машина, днем красная, вечером черная.
         РУЛЛЕ. Я буду есть только  мороженое!  Утром  фруктовое,
днем молочное, вечером сливочное!
         ФИЛЛЕ. Мелко плаваешь,  парень! Я буду есть только икру,
утром красную, днем черную, вечером искусственную.
         РУЛЛЕ. Бежим его ловить скорей!
         ФИЛЛЕ. А ты растешь,  Малютка!  Клянись, что ты пройдешь
сквозь заросли труб!
         РУЛЛЕ. Клянусь!
         ФИЛЛЕ. Заунывный крик одиноких котов.
         РУЛЛЕ. Клянусь!
         ФИЛЛЕ. А теперь распишись кровью на газете.
         РУЛЛЕ. Кровью? /Падает в обморок./
         ФИЛЛЕ. Идиот.  Очнись!  Ну,  шевели лапами, таракан нес-
частный.
         РУЛЛЕ. Я хочу к маме.
         ФИЛЛЕ. Сброшу вниз, и тебя никакая мама не узнает.
                    /РУЛЛЕ приходит в себя./
Давай руку, берем маленькую булавочку и делаем маленькую дырочку.
         РУЛЛЕ. Ой, боюсь! Ой, больно! Ой, мама!
         ФИЛЛЕ. Не стыдно? Такой большой, а ревешь как маленький.
         РУЛЛЕ. Я больше не буду. Я больше не буду.
         ФИЛЛЕ. За мной! В погоню! На шпионов!
               /ФИЛЛЕ и РУЛЛЕ уходят.  Из труб вылезают  МАЛЫШ  и
                КАРЛСОН./
         КАРЛСОН. Гоп!  Гоп!  Ура! Угадай, кто лучший в мире хва-
тальщик, ловильщик шпионов? Конечно, я, а то кто же! Со мной ник-
то не может сравниться, когда я иду на посадку с большим летающим
сачком. Есть какой-нибудь мешок,  в который можно положить десять
тысяч крон?  Звони скорей в редакцию и скажи им,  что я  доставлю
бочоночного шпиона!
         МАЛЫШ. Милый Карлсон,  "летающий бочонок" - это ты.  Это
тебя они хотят поймать.
         КАРЛСОН. "Летающий бочонок".  И ты смеешь называть  меня
так! Ты! Ты, который был моим другом. Ты, может быть, не заметил,
что я самый красивый,  самый умный,  в меру упитанный,  мужчина в
самом расцвете сил.
         МАЛЫШ. Ну что я могу поделать?
         КАРЛСОН. Как ты думаешь,  если я стою десять тысяч крон,
сколько пятиэровых монет дадут за большие пальцы на моих ногах?
         МАЛЫШ. Тебе нельзя больше летать.
         КАРЛСОН. И это говоришь ты, мой первый друг. Пожалуйста,
подрежь мой моторчик,  запри на замок мой домик, а ключ не забудь
закинуть на Луну!
         МАЛЫШ. Я  буду  сам  приходить  к тебе и приносить еду в
твой домик.
         КАРЛСОН. А ты неплохой друг,  как я погляжу. Конечно, не
такой, как я,  потому что лучший друг в мире - это Карлсон.  Но я
не разрешаю  приходить  ко  мне!  Я буду прилетать рано утром при
восходе солнца. Запомни это, Малыш. Ку-ка-ре-ку!
         МАЛЫШ. Ку-ка-ре-ку!
         КАРЛСОН. Тебе пора идти! Тут есть открытый люк!  Ты пре-
спокойненько доберешься по лестнице к себе домой.
         МАЛЫШ. А что ты будешь делать?
         КАРЛСОН. Посижу  один и посмотрю на звезды.  Когда смот-
ришь на звезды,  не видишь, что творится на земле. Какие все-таки
чудаки эти взрослые!  Мало им забот на земле,  им еще понадобился
"летающий бочонок".
         МАЛЫШ. Я не могу оставить тебя одного. Тебе будет груст-
но.
         КАРЛСОН. Спокойствие,  только спокойствие.  На худой ко-
нец, у меня есть ты,  а это не так уж мало, глупый мальчишка! Ну,
иди.
         МАЛЫШ. Смешные эти взрослые Они верят во что  угодно:  в
летающий бочонок, во всякую всячину. А на самом деле - это просто
Карлсон, который живет на крыше! Ведь ничего сверхъестественного!
         КАРЛСОН. Ну, иди. Не тяни время за хвост! Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Привет,  Карлсон!  Не бойся! Ведь не могут же они
сделать что-нибудь с тобой только потому, что ты есть ты!
         КАРЛСОН. Конечно,  нет!  Ведь Карлсоном имеет право быть
любой. Хотя до настоящего времени существует богатый, красивый, в
меру упитанный - единственный экземпляр на свете. Привет, Малыш!
         МАЛЫШ. Привет, Карлсон!
         КАРЛСОН. Ура! Гоп, гоп, Карлсон!
                /КАРЛСОН стреляет из пистолета./
                          З а н а в е с
                           __________
                     А К Т       В Т О Р О Й
                     =======================
         Кухня. За столом сидят ДЯДЮШКА ЮЛИУС, МАЛЫШ и ФРЕКЕН БОК.

         ДЯДЮШКА ЮЛИУС /читает газету/.  "Летающий  бочонок,  или
шпион английской разведки..."Какая ерунда!  Они думают, что могут
обрушивать на людей любые глупости.  Шпион - идиотство.  Это  все
газетные утки!  Неужели они думают, что люди могут поверить в та-
кую чепуху!
         ФРЕКЕН БОК.  Ах, господин Юлиус, не говорите так. Кругом
только и слышишь об этом.  Кому не хочется получить десять  тысяч
крон. Люди  перестали  ходить  по улицам,  они все перебрались на
крыши. В магазинах нет туристских палаток. Смельчаки раскинули их
на крышах  Кошки  бродят по улицам,  а люди ползают по крышам.  Я
уверена, что его уже давно поймали.
         МАЛЫШ /резко/. Я не хочу есть суп, он не вкусный.
         ФРЕКЕН БОК. Это не вежливо.
         МАЛЫШ. Я не хочу быть вежливым.
         ФРЕКЕН БОК. Съешь второе.
         МАЛЫШ. Я не хочу второго. Оно тоже не вкусное.
         ФРЕКЕН БОК. Как ты смеешь так разговаривать, невоспитан-
ный мальчишка.  Этому  всему ты научился у Карлсона?  Слава богу,
что его давно не видно. Я его отучу ходить в этот дом.
         МАЛЫШ. Не смейте так говорить о нем. Он мой самый лучший
друг.
         ФРЕКЕН БОК. Друг, друг! Зачем тебе друг?
         МАЛЫШ. Разве вам не хочется услышать приятные и ободряю-
щие слова? Кто же вам скажет это, как не друг!
         ФРЕКЕН БОК.  Ты еще мал так рассуждать.  Я запрещаю  ему
приходить к тебе. Я запрещаю дружить с ним. Я запрещаю...
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Мне кажется, что вы чересчур резки.
         ФРЕКЕН БОК.  Я  -  чересчур!  Я отучила рассуждать моего
племянника Филле.  Я из него сделала человека!  Сейчас же  иди  в
свою комнату, и я надеюсь, что в скором времени ты придешь и поп-
росишь прощения.
                 /МАЛЫШ уходит в свою комнату./
Я чересчур?! Я чересчур... /Уходит./
                        /Комната Малыша./
         МАЛЫШ. Бедный,  бедный добрый Карлсон! Он сидит голодный
целыми днями  в  своем  маленьком домике и не может показаться на
глаза людям. А вдруг его поймали? Его поймали, разгромили его до-
мик, посадили в клетку, разобрали его моторчик. Он никогда больше
не сможет летать. Ему будут давать два раза в день только пшенную
кашу, а  он  так  любит  сладенькое.  Я найду эту клетку и темной
ночью подпилю ее. Накормлю и выпущу моего Карлсона. А пока я буду
откладывать самое вкусное и прятать все под подушку. Зачем, зачем
его посадили в клетку?  Ведь он ничего не сделал  людям  плохого.
           /Плачет./
              /В дверях появляется ДЯДЮШКА ЮЛИУС./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Малыш, не пугайся, это я, твой дядюшка.
                    /МАЛЫШ кидается к нему./
         МАЛЫШ. Дядюшка! Я хочу к маме.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Не огорчайся, мой мальчик, тебе предстоит
столько огорчений  в жизни.  Не думай,  что тебе одному плохо.  В
детстве у меня тоже была няня.  Вот это была  няня!  Она  съедала
все, что попадалось ей на глаза,  и сажала меня под рояль. Но это
еще не все. Она играла на нем.
         МАЛЫШ. Фрекен Бок не играет, она поет.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Вот видишь, как тебе повезло. Беги к сво-
ему Карлсону, а я посторожу Фрекен Бок.
         МАЛЫШ. Дядюшка!  Он,  умный, в меру упитанный, у него на
спине м-м-м... /Замолкает./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Я придумал! Я познакомлю тебя с волшебным
Тирли-Тирли, и мы вместе решим, как нам быть.
               /Из столовой слышен голос  Фрекен  Бок:  "Господин
                Юлиус, ау, где вы?"/
Я полощу горло.  /Малышу./ Беги скорей,  пусть Фрекен Бок думает,
что ты сидишь в комнате. Если что, я свисну в окно.
               /МАЛЫШ убегает,  за ним спускается ДЯДЮШКА  ЮЛИУС.
                Ему на встречу идет ФРЕКЕН БОК./
         ФРЕКЕН БОК.  Боже праведный,  какое несчастье!  Покажите
горло!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. А...
         ФРЕКЕН БОК. Шире, шире. Скажите "а-а-а"...
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. А-а-а...
         ФРЕКЕН БОК.  Нет...  А-а-а-а... А-а-а-а-а-а-а... /ФРЕКЕН
БОК вопит как сирена./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. У вас отличный голос. Спойте, умоляю вас!
         ФРЕКЕН БОК.  Я не знаю, в голосе ли я сегодня. /Поет./ Я
спою вам романс.




                       И Н Т Е Р М Е Д И Я
                       ===================

             Двор. Во дворе АСТРИД. Выбегает МАЛЫШ.

         МАЛЫШ. Привет, Астрид!
         АСТРИД. Привет,  Малыш! Я тебя жду,жду. А тебя все нет и
нет.
         МАЛЫШ. Беда, Астрид. Карлсон в опасности.
         АСТРИД. Неужели ты думаешь, что я не читаю газеты?
         МАЛЫШ. Его могли поймать воры.
         АСТРИД. Какие такие воры?
         МАЛЫШ. Да ты что, не помнишь? /МАЛЫШ рисует на стене./
                   Точка,точка, два крючочка,
                   Носик, ротик, оборотик.
                   Два болвана, два кретина,
                   Филле, Рулле - дурачины.
         АСТРИД. А это что у них такое?
         МАЛЫШ. Веревочка, которой они хотят связать нашего Карл-
сона.
         АСТРИД. А это что?
         МАЛЫШ. Мешок,  в который они хотят посадить нашего Карл-
сона. Я пришел проститься с тобой,  Астрид.  Я иду искать его,  я
должен добраться до его домика на крыше.
         АСТРИД. Я тебя не пущу одного. Я пойду с тобой.
         МАЛЫШ. Я знал,  что ты такая. Я знаю совершенно безопас-
ный ход на крышу. А пока на, держи. /Дает деньги./ Я копил на со-
баку. Но что стоит собака по сравнению с моим Карлсоном!  Купи на
эти деньги конфет,  пряников, побольше плюшек - ведь от плюшек не
толстеют.
         АСТРИД. А если мы замерзнем от холода?
         МАЛЫШ. В  каждом доме вечерами топят камины,  и от этого
трубы становятся теплыми.  А если прислонить ухо к трубе,  то  ты
можешь услышать такое... В каждом доме бабушка рассказывает свое-
му внуку свою единственную сказку!
         АСТРИД. С  тобой я ничего не боюсь.  Идем!  Давай родным
записки.
         МАЛЫШ. Давай.  /Пишут вдвоем./ "Дорогие мамы и папы, дя-
дюшки и тетушки,  сестры, братья и всякие другие родственники! Мы
ушли по делам,  когда придем - неизвестно,  может быть, совсем не
придем. Не волнуйтесь.  Прощайте,  родные. Малыш и Астрид". Через
час на этом месте.
                         /Разбегаются./


         Комната Малыша.  КАРЛСОН лежит на кровати Малыша, закрыв
уши подушками. Из кухни раздается пение Фрекен Бок.

         МАЛЫШ. Карлсон, ты?
         КАРЛСОН. А  ты  думал,  что  к  тебе в постель забралась
дрессированная лошадь?
         МАЛЫШ. Почему ты так долго не прилетал? Я думал, что те-
бя поймали воры.
         КАРЛСОН /показывая на кухню/. Почему она так орет?
         МАЛЫШ. Она не орет, она поет.
         КАРЛСОН. Скажи  ей,  чтобы она немедленно прекратила.  У
всех живых людей Стокгольма лопнут барабанные перепонки.
         МАЛЫШ. Туда нельзя войти. Они закрылись.
         КАРЛСОН. Что я слышу! Человек не может пойти куда он хо-
чет. В этом доме есть хоть какие-нибудь инструменты?
         МАЛЫШ. Что тебе надо?
         КАРЛСОН. Дырокол.
         МАЛЫШ. Что?
         КАРЛСОН. Мне нужно сделать дырку в двери.
         МАЛЫШ. Ты, наверное, хотел сказать "дрель"?
         КАРЛСОН. Если  я  хотел  сказать  "дрель",  я  бы сказал
"дрель", а я сказал "дырокол", значит, я хотел сказать "дырокол".
Должен же я знать, что у них там делается.
         МАЛЫШ. Мама говорит, что стыдно подсматривать в замочную
скважину.
         КАРЛСОН. Твоя мама такая умная! Она абсолютно права. За-
мочная скважина для того существует, чтобы в нее вставлять ключи,
а ведь я хочу проделать смотровую скважину. Вот ты такой умный, а
не можешь догадаться,  для чего нужна смотровая скважина. Да, да,
как раз для этого.
         МАЛЫШ. Вот тебе бурав.
         КАРЛСОН. Отлично. Продолжим разговор.
               /КАРЛСОН и  МАЛЫШ идут в столовую.  КАРЛСОН делает
                дырку в двери и смотрит в нее.  Из кухни слышится
                пение Фрекен Бок./
Какой позор!
         МАЛЫШ. Что они там делают?
         КАРЛСОН. Следует запретить законом двум старым людям так
себя вести.
         МАЛЫШ. Что такое?
         КАРЛСОН. Какой позор! Позор! Она поет, а он держит ее за
руку. Ее,  домоправительницу!  Ну что ты на это скажешь? Слышишь,
что я говорю?  Они сидят там и держатся за руки. Как глупы бывают
люди! Мне необходимо поразвлечься. Где лежит у тебя ценное барах-
ло? /Карлсон  бежит в комнату Малыша,  открывает ящик стола./ Мне
нужна типичная вещь!Вот она!  /Возвращается в столовую./ Это тоже
самое, что  пускать мыльные пузыри,  только в тысячу раз интерес-
нее. На эту стеклянную палочку надо насадить шарик,  и  получится
вот что. Дуй сильнее, я должен размалевать рожу.
               /На большом шаре появляются глаза,  КАРЛСОН рисует
                углем./
         МАЛЫШ. Он похож на лунного старикашку из сказочного мира
дядюшки Юлиуса.
         КАРЛСОН. Идем за мной.  Мы просунем стеклянную палочку в
смотровую скважину, и лунный старикашка явится к ним! Представля-
ешь, как они обрадуются!
               /МАЛЫШ встает  и вставляет в смотровую дырку шарик
                с палочкой, дует в нее./
Я буду подавать лунные знаки. Ку-ка-ре-ку. Ку-ка-ре-ку.
               /В кухне раздается душераздирающий  крик  дядюшки.
                КАРЛСОН смотрит в смотровую скважину./
Какой позор,  домомучительница держит его в своих объятиях! С пе-
репугу дядюшка бросился к ней в объятья!
         МАЛЫШ. Теперь он никогда из них не вырвется.
                   /МАЛЫШ и КАРЛСОН хохочут./
         МАЛЫШ. Бедный, бедный дядюшка Юлиус!
         КАРЛСОН. Ну, поделом ему, если он такой глупый. Придется
выпить чашечку кофе в моем домике на крыше. Ну, так ты летишь или
передумал?
         МАЛЫШ. Тебе нельзя лететь! Это опасно!
         КАРЛСОН. А что, сегодня нелетная погода?
         МАЛЫШ. Ну, когда ты о себе подумаешь, Карлсон?!
         КАРЛСОН. Спокойствие, только спокойствие. Лучший пилот в
мире лучше всех знает безопасные маршруты! Ну как, взлетаем?
         МАЛЫШ. Давай по дороге захватим Астрид. У нее много сла-
достей.
         КАРЛСОН. Хорошо,  что  я  сегодня залетел в мастерскую и
починил свой моторчик. Давай сюда свою Астрид, со всеми сладостя-
ми в придачу.
         МАЛЫШ. А ты нас не уронишь по дороге?
         КАРЛСОН. Одной девчонкой с одним мальчишкой меньше!  По-
думаешь, это пустяки, дело житейское. Взлетаем!


               /Крыши. Измученные, уставшие воры у домика Карлсо-
               на./
         РУЛЛЕ. Я больше не могу! Меня заносит, Филле!
         ФИЛЛЕ. Дыши глубже, Рулле!
         РУЛЛЕ. Ноги гудят, Филле!
         ФИЛЛЕ. А ты не колбасись, Рулле!
         РУЛЛЕ. Дай перерыв, Филле!
         ФИЛЛЕ. Нет!  Никогда! Кончится рабочий день, и тогда все
ринутся на крыши. Они отдавят тебе ноги, переломают ребра, вырвут
хлястики, пуговицы с мясом!
         РУЛЛЕ. Мне все равно.  Я хочу умереть на крыше! /Ложится
и закрывает глаза./
         ФИЛЛЕ. Не валяй дурака, не смей умирать! Ну, шевели лап-
ками. Я не могу сделать тебе ножные ванны.  Здесь нет горячей во-
ды, детка! /Пытается приподнять его./ Дрыхнет без задних ног, ду-
бина! /Зевает./ А-а! Засну на часок и я!
               /Появляется КАРЛСОН,  с ним МАЛЫШ и АСТРИД. Они не
                видят спящих воров./
         КАРЛСОН. Привет, Малыш, Астрид, и ты, Карлсон, тоже!
         АСТРИД. Как здесь хорошо!  Смотри сколько  окон.  Почему
люди живут именно там, а не в другом месте?
         КАРЛСОН. Где-то же им надо жить,  беднягам.  Ведь все не
могут жить на крыше. Все не могут быть лучшими в мире Карлсонами.
Тише! Смотрите, валяются воры!
         АСТРИД. Ой!
         КАРЛСОН. Спокойствие!  Только  спокойствие!   Измучились
бедняги. Не  так-то просто в наше время добыть предмет стоимостью
десять тысяч крон. Их надо укрыть чем-нибудь тепленьким, на желе-
зе спать  холодновато.  /Карлсон  бежит в свою комнату,  приносит
одеяло, укрывает воров./ Они могут простудиться, тогда мы не смо-
жем как следует позабавиться.
         МАЛЫШ. Карлсон, отойди!
         КАРЛСОН. Разве можно спать в ботинках, ноги должны отды-
хать. /Снимает ботинки и меняет их, Филле ставит ботинки Рулле, а
Рулле - ботинки Филле./ К сожалению,  у меня кончился гуталин,  а
шнурки, пожалуй, возьму себе.
         МАЛЫШ. Карлсон, прошу тебя...
         КАРЛСОН. Им предстоит ночью такое... Им нужно как следу-
ет отдохнуть. А то я не играю.
               /МАЛЫШ внимательно рассматривает лица Филле и Рул-
                ле./
         МАЛЫШ. Какие они розовенькие как поросята.
         КАРЛСОН. Их,  пожалуй, надо подбелить. Это будет эффект-
но. Принеси зубной порошок. Он стоит у меня под кроватью.
               /МАЛЫШ приносит  порошок  и  обсыпает воров зубным
                порошком./
А, чуть не забыл.  Надо поставить стрелку, а то они забредут сов-
сем в другую сторону. /Пишет на крыше крупными буквами мелом: "Я,
шпион, вечером буду там"./ А теперь посмотрим,  кто из вас бегает
быстрее.
               /КАРЛСОН, МАЛЫШ и АСТРИД прячутся за трубу,  КАРЛ-
                СОН стреляет из пистолета.  ФИЛЛЕ  и  РУЛЛЕ  спят
                беспробудно./
Тяжелая работенка гоняться за шпионом!
               /КАРЛСОН стреляет  над самым ухом Филле и убегает.
                ФИЛЛЕ и РУЛЛЕ потягиваются.  Смотрят друг на дру-
                га./
         РУЛЛЕ. А-а... Кто-то из тебя выпил всю кровь.
         ФИЛЛЕ. А-а... Кто-то сделал тебя синеньким.
         РУЛЛЕ /надевает ботинки Филле/.  А... у меня выросли бо-
тинки.
         ФИЛЛЕ. У меня уползли шнурки.
         РУЛЛЕ /видит стрелки/. Он был здесь!
         ФИЛЛЕ. Вперед, за мной! На шпиона!
               /ФИЛЛЕ и  РУЛЛЕ убегают.  Из труб появляются КАРЛ-
                СОН, МАЛЫШ, АСТРИД./
         КАРЛСОН. Ой, что вы сейчас увидите, что увидите!
         МАЛЫШ. Что?
         КАРЛСОН. Бедные  ворики!  Я только испугаю их до смерти,
никто этого даже не заметит. Взлетаем! Взлетаем!
               /Из кухни выходит ДЯДЮШКА ЮЛИУС, за ним воинствую-
                щая ФРЕКЕН БОК./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Ну! Что вы скажите?
         ФРЕКЕН БОК. Боже праведный, я, кажется, начинаю догады-
ваться, кто это!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  А... вы с Малышом говорили, что я сумас-
шедший!
         ФРЕКЕН БОК. Ну, я ему покажу...
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Прошу вас, оставьте мальчика в покое.
         ФРЕКЕН БОК.  Я только посмотрю ему в глаза...  и пожелаю
спокойной ночи...
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Да, да! Скорей, скорей в постель! До но-
вых встреч с Тирли-Тирли!
               /ДЯДЮШКА стелит постель,  а ФРЕКЕН БОК идет в ком-
                нату Малыша.  В это время в окне появляются КАРЛ-
                СОН, МАЛЫШ и АСТРИД.  КАРЛСОН и  АСТРИД  успевают
                спрятаться под кровать, МАЛЫШ садится на кровать,
                прикрывая ноги одеялом./
          ФРЕКЕН БОК. Малыш! Посмотри мне в глаза и говори только
правду! К тебе прилетал твой... этот... как его... Карлсон?
         МАЛЫШ. Нет,  я  его так давно не видел...  Я как раз вас
хотел о нем спросить.
         ФРЕКЕН БОК.  У  тебя  какой-то странный блеск появился в
глазах! Нет... я уверена, что это ваши штучки! Встань! Я хочу ос-
мотреть твою комнату.
         МАЛЫШ. Ой-ой-ой! Никуда не могу идти. Фрекен Бок, у меня
болит живот!
         ФРЕКЕН БОК. У тебя не может болеть живот. Вставай живо!
         МАЛЫШ. Ой-ой-ой! Фрекен Бок, у меня болит ухо!
         ФРЕКЕН БОК. Это что еще за новости?
         МАЛЫШ. Я давно заметил, когда у меня болит ухо, то поче-
му-то колет в животе, и когда болит живот, почему-то колет в ухе.
         ФРЕКЕН БОК. Хватит мне зубы заговаривать!
         МАЛЫШ. Ой-ой! Похоже, что мне пришел конец! Бедная, бед-
ная мамочка! Она больше не увидит своего сыночка.
         ФРЕКЕН БОК.  Разве от этого умирают?  Перестань  болтать
глупости.
               /КАРЛСОН высовывает руку из-под кровати и  щекочет
                пятки Малыша. МАЛЫШ хохочет./
Ты еще хохочешь, бесстыдник!
         МАЛЫШ. Нет,  Фрекен Бок, что вы! Это я так плачу. Почему
вы мне не верите?
         ФРЕКЕН БОК  /растроганно/.  Ну хорошо!  Я тебе верю.  Не
волнуйся, я не уйду от тебя,  пока ты не заснешь. /Фрекен Бок са-
дится на  кровать  Малыша./ Боже праведный!  Неужели твой дядюшка
прав?
         МАЛЫШ. Ой-ой-ой-ой!
         ФРЕКЕН БОК. Что еще с тобой?
         МАЛЫШ. Что  же с нами со всеми будет?!  Бедные мы,  нес-
частные! Если я заражу вас,  то выходит,  что придет всем нам ко-
нец! Мы все умрем с голоду!  Я по вашему лицу вижу, что у вас уже
болит живот.
         ФРЕКЕН БОК.  Мне лучше знать,  болит у меня живот или не
болит.
         МАЛЫШ. Бедный Филле! Он не переживет, когда узнает о ва-
шей болезни.
         ФРЕКЕН БОК.  Ты прав,  Малыш!  Я должна беречь себя ради
него. Ведь он еще совсем ребенок,  мой маленький Филле. Спокойной
ночи, Малыш. Спать! Спать!
               /ФРЕКЕН БОК уходит на кухню.  КАРЛСОН и АСТРИД вы-
                лезают из-под кровати./
         КАРЛСОН. Ой, что вы сейчас увидите, что вы сейчас увиди-
те!
         АСТРИД. Что?
         КАРЛСОН. Мумию!  Усохшую,  прокисшую, прекрасную и ужас-
но-ужасно злую,  страшную... Мне нужны кухонные, банные, ножные и
всякие-всякие другие полотенца.  Я проберусь в кухню, а вы стойте
на посту и слушайте храпы.  Угадай, Малыш, кто лучший храпоиссле-
дователь в мире?  Ты прав, конечно, я. Слышите? Гр-р-пи-пи... Это
храпит дядюшка Юлиус. Гр-ох-ох - так грохочет домомучительница. А
ты храпи так: гр-ха-ха, и как можно громче.
         МАЛЫШ. Зачем?
         КАРЛСОН. Ну, какой ты, я просто не знаю... Если проснет-
ся Юлик,  он будет думать, что слышит храп домомучительницы. Если
проснется домомучительница,  она  будет  думать,  что слышит храп
Юлика. Но я-то точно буду знать, что "гр-ха-ха" - это ты. И тогда
я пойму, что кто-то проснулся и опасность близко и спрячусь в ку-
хонный шкаф. Ха-ха-гр... Ну, кто самый лучший проказник в мире?
         МАЛЫШ. А что я буду делать, когда придут Филле и Рулле?
         КАРЛСОН. Тогда ты будешь храпеть "гр-хрю-хрю".
         МАЛЫШ. Легче запомнить таблицу умножения,  чем гр-пи-пи,
гр-ох-ох, гр-ха-ха, гр-хрю-хрю.
               /КАРЛСОН тихо идет на кухню. МАЛЫШ и АСТРИД стано-
                вятся на дежурство./
         АСТРИД. Слышишь, остался один храп гр-ох-ох. Храпи быст-
рей.
         МАЛЫШ. Гр-ха-ха, гр-ха-ха.
               /КАРЛСОН вбегает в испуге с охапкой полотенцев./
         КАРЛСОН. Тихо! Заткни глотку. Давай сюда палку для выби-
вания матросов. Сейчас, сейчас вы увидите мумию.
               /КАРЛСОН накручивает на палку полотенца.  Туловище
                мумии - полотенца, намотанные на основание палки,
                верх палки  -  лицо мумии.  На нем нарисованы два
                глаза. Таким образом в руках у Карлсона появляет-
                ся огромная толстая кукла./
Упитанная мумия, она еще не успела как следует усохнуть. Но разве
она не  красотка?  Она так похожа на мою матушку,  что я думаю ее
назвать "матушкой".
               /КАРЛСОН, АСТРИД и МАЛЫШ подкидывают мумию.  Мумия
                грохается об пол. Внизу раздается кашель./
         МАЛЫШ. Это Фрекен Бок.
         КАРЛСОН. Спокойствие, только спокойствие.
               /КАРЛСОН хватает Малыша и Астрид. Они прячутся под
                кровать. На кровать вместо Малыша положили мумию.
                Входит ФРЕКЕН БОК./
         ФРЕКЕН БОК.  Ты не пытайся притвориться, что спишь. Тебя
тоже разбудил раскат грома?
         МАЛЫШ /из-под кровати/. Да, я думаю, да...
         ФРЕКЕН БОК.  Я  целый день чувствовала,  что надвигается
гроза. Но ты не бойся, это только раскаты грома, а ударов в горо-
де не бывает. Спи спокойно, мальчик. /Уходит./
               /Опять слышится спокойное "гр-пи-пи" и "гр-ох-ох".
                Появляются воры  с  фонариком.  Они тихо входят в
                столовую, где спит ДЯДЮШКА./
         РУЛЛЕ /шепотом/. Кажется, мы попали в точку. Хватай его!
         ФИЛЛЕ. Стой! Он слишком тощий, он не похож на бочку.
               /РУЛЛЕ идет на кухню,  где спит Фрекен Бок.  В это
                время ФИЛЛЕ вынимает из кармана  пиджака  дядюшки
                бумажник. РУЛЛЕ возвращается./
         РУЛЛЕ. Там не шпион.
         ФИЛЛЕ. А кто?
         РУЛЛЕ. Шпионка.
         ФИЛЛЕ. Пусти, болван. /Идет на кухню./
               /В это время РУЛЛЕ вынимает из кармана пиджака дя-
                дюшки очки. ФИЛЛЕ выбегает из кухни./
Это моя тетушка Фрекен Бок.  Она всю жизнь шпионила за мной.  Она
до сих  пор думает,  что я пай-мальчик.  Не трогай мою тетю.  Спи
спокойно, дорогая тетя. /Рулле./ Валяй за мной!
               /ФИЛЛЕ и РУЛЛЕ входят в комнату Малыша./
Вот она, бочка!
               /ФИЛЛЕ и РУЛЛЕ кидаются на кровать и накрывают му-
                мию. Запихивают мумию в мешок,  взваливают его на
                плечи и бегут к выходу./
         КАРЛСОН /из-под кровати/. Отдайте мою матушку, не остав-
ляйте меня сиротой.
         РУЛЛЕ. Опять это голос привидения!
         ФИЛЛЕ. Это  самая  привиденческая квартира во всем Сток-
гольме! Ой, я боюсь!
               /ФИЛЛЕ и  РУЛЛЕ  быстро вместе с мешком прячутся в
                шкаф. КАРЛСОН запирает шкаф на ключ,  а сам  пря-
                чется под кровать.  В двери опять появляется ФРЕ-
                КЕН БОК./
         ФРЕКЕН БОК. Малыш, это ты заходил сейчас на кухню и зас-
ветил фонарик?
               /МАЛЫШ быстро вылезает из-под кровати./
         МАЛЫШ. Нет,  это воры. Не пугайтесь! Я их запер в шкафу.
Их двое!
         ФРЕКЕН БОК.  Что за глупости ты болтаешь? Ты нарочно хо-
чешь меня разозлить.
         МАЛЫШ. Это правда, Фрекен Бок, они там.
               /ФРЕКЕН БОК подходит к шкафу./
         ФРЕКЕН БОК. Там кто-нибудь есть, отвечайте! Есть кто-ни-
будь? Если  там никого нет,  то вы по крайней мере можете сказать
об этом!
               /Из шкафа слышатся нечленораздельные звуки./
Ах ты,  смельчак,  такой маленький и запер двух воров!  Сейчас же
беги и разбуди дядюшку.
               /МАЛЫШ убегает./
Не пытайтесь оттуда выйти. Иначе я из вас выпущу всю кровь.
               /Входит ДЯДЮШКА ЮЛИУС./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. В этом доме нет покоя!
         ФРЕКЕН БОК. В доме воры, кто бы мог подумать. Они в шка-
фу, это он поймал их! /Показывает на Малыша./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС /заплакал от умиления/.  Как он  похож  на
меня! В молодости я был таким же.
         ФРЕКЕН БОК. Сейчас не время вспоминать молодость. Срочно
звоните в полицию.
         ФИЛЛЕ /из шкафа/. Откройте во имя закона! Это полиция!
         ФРЕКЕН БОК.  Полиция?!  Попробуйте  провести кого-нибудь
другого!
         ФИЛЛЕ. Мы  пришли захватить опасного шпиона.  За посадку
полиции в шкаф вы заплатите штраф.
         ФРЕКЕН БОК. Вы, мужчины, что стоите? Открывайте!
               /Из шкафа появляются ФИЛЛЕ и РУЛЛЕ./
Это ты? Опять? Боже праведный, за что мне все это?
         ФИЛЛЕ. Тетя,  я хотел быть героем.  Чихал я на деньги, я
хотел поймать шпиона!
         ФРЕКЕН БОК.  Мальчик мой!  Спасибо тебе. Вы слышите, что
он говорит? Это мой племянник. Я горжусь тобой, Филле.
         ФИЛЛЕ. Я горжусь вами,  тетя,  тоже.  Мы поймали шпиона,
вот он.  /Из шкафа вынимает мешок и вытаскивает оттуда мумию./ А!
Это не шпион! Это деревянная кукла!
               /Из-под кровати вылезает КАРЛСОН./
         КАРЛСОН. Это моя тетушка, не смейте плохо говорить о ней.
         ФИЛЛЕ. Вот он! Хватай его!
               /ФИЛЛЕ и РУЛЛЕ кидаются на  КАРЛСОНА.  Но  КАРЛСОН
                одним ударом  расшвыривает  их  в разные стороны.
                МАЛЫШ, ФРЕКЕН БОК кидаются на защиту Карлсона./
         МАЛЫШ. Ура! Так им и надо!
         ФРЕКЕН БОК. Я не дам в обиду его. Ха-ха-ха, шпион! Да вы
знаете, кто он?  Не смотрите, что он такой большой, он однокласс-
ник Малыша.
         КАРЛСОН. К тому же самый лучший в классе. Я знаю таблицу
уважения и могу шевелить ушами.
         ФИЛЛЕ. Нашли дураков!  Вы что,  не знаете - за него дают
большие деньги!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Нельзя верить газетным уткам. Впрочем, я
могу прочесть еще раз газету.  Я принесу свои очки. /Уходит. Тот-
час же  возвращается./ Расскажите своей тете,  что вы из полиции.
Вы стянули мой бумажник и часы.
         ФРЕКЕН БОК. Как, Филле, опять?
         КАРЛСОН. Выворачивайте карманы, быстро!
               /Из карманов Филле и Рулле вываливаются бумажник и
                часы./
         ФРЕКЕН БОК.  Боже праведный, все кончено! Ты же мне пок-
лялся в прошлый раз на этом месте,  что ты завязал. Почему еще не
перевернулась земля?  Почему еще на месте висит небо?  У тебя нет
больше тети...  У меня нет больше племянника. Я одинока, как сос-
на. А  я  так  надеялась на старости лет получить от тебя чашечку
кофе со сливками... /Плачет./
         КАРЛСОН. Ну, не реви, прошу тебя. А то я не успел купить
калоши. Деньги,  деньги,  деньги!  И зачем вы так любите  деньги?
Возьмите, их у меня слишком много.  Я был в редакции.  Вы читаете
выпуск последних известий?
               /КАРЛСОН передает Малышу газету. МАЛЫШ читает./
         МАЛЫШ. "Тайна разгадана.  Это не шпион. Вчера в редакцию
был сделан замечательный визит. Красивый, в меру упитанный мужчи-
на в расцвете сил,  по его собственным словам, не шпион, а просто
чрезмерно толстый  человек,  школьник с моторчиком за спиной.  Он
решительно отказался наладить массовое производство таких  мотор-
чиков, заявив при этом, что нам не следует засорять воздух летаю-
щими мальчишками. Он также решительно отказался назвать своих ро-
дителей. "Матушка-мумия", - воскликнул он. Он вышел от нас с кар-
манами, битком набитыми пятиэровыми монетами.  "За  остальными  я
приеду с тачкой", - напоследок произнес он.
         ФИЛЛЕ. Сорвалось!
         РУЛЛЕ. Неудача может сорвать любые замыслы.
         КАРЛСОН. Берите пять эрэ на мороженое и  гоните  отсюда,
пока ноги  целы.  /Стреляют,  Воры убегают./ Разве это не правда,
что я красив? У меня желание кричать "ура", когда я вижу себя.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Позвольте, но кто вы?
         КАРЛСОН. Карлсон, просто Карлсон.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Очень рад с вами познакомиться. Господин
Юлиус.
         КАРЛСОН. Отлично.  Продолжим разговор. Да, просто трудно
поверить, до чего иногда не везет людям.  Ну, теперь уж ничего не
поделаешь. А кроме того, не могут же всех звать Карлсонами?
         МАЛЫШ. У него есть моторчик, и он умеет летать.
         ФРЕКЕН БОК.  Не морочь голову дядюшке.  Это его товарищ,
он с ним играет.
         МАЛЫШ. Да,  это  мой товарищ.  Его зовут Карлсон,  самый
лучший в мире Карлсон.  Люди верят во всякую чепуху,  в мумий,  в
волшебных человечков,  в лунного старикашку, и никто не хочет по-
верить в Карлсона, который живет на крыше. Бедняги!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Я очень хочу, я очень рад с вами познако-
миться!
         КАРЛСОН. Я очень веселый, но иногда бываю немного груст-
ным. Вся беда в том,  что взрослые часто забывают,  что они  тоже
были детьми.  Забывают о детстве. Поэтому я живу один на крыше. А
о детстве нельзя забывать.  Детство  -  это  раннее-раннее  утро.
Ку-ка-ре-ку!
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Ку-ка-ре-ку!
         КАРЛСОН. Я  прилетаю  ко  всем.  К большим и маленьким -
кроме, конечно, зануд и тех, кому никогда не хотелось прогуляться
по крышам.  Я могу быть волшебным человечком, привидением, лунным
старикашкой. Но чаще я бываю Карлсоном.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС.  Я никогда не забуду эти дни.  До чего же
одинокая и скучная была моя жизнь.  Это ты открыл мне добрый  мир
детства.
         ФРЕКЕН БОК.  Я, кажется, тоже начинаю верить в этот мир.
Если бы не лунный старикашка, вы бы не решились кинуться ко мне в
объятия.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Да, да. Передо мной открылся удивительный
мир, и в нем я нашел прекрасную принцессу Фрекен Бок. /Становится
на колени./ Умоляю вас, будьте моей женой.
         КАРЛСОН. Скорей соглашайтесь, а то он передумает.
         ФРЕКЕН БОК.  Я согласна при одном условии: если Карлсона
не будет на моей свадьбе.
               /КАРЛСОН тихо подходит к дядюшке Юлиусу и дает ему
                пятиэрэвую монету./
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Зачем ты даешь ее мне?
         КАРЛСОН. Купи себе что-нибудь приятное,  тебе это сейчас
необходимо.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Давайте останемся с ними.
         МАЛЫШ. Действительно, оставайтесь.
         КАРЛСОН. Я предлагаю отпраздновать вашу свадьбу у меня в
домике на крыше.
         ДЯДЮШКА ЮЛИУС. Вы живете на крыше?
         АСТРИД. А  разве человек не может жить там,  где ему хо-
чется?
         МАЛЫШ. Это будет самая сказочная свадьба на свете!
         КАРЛСОН. Добро пожаловать,  дядюшка Юлиус,  Фрекен  Бок,
Малыш, Астрид и ты, Карлсон, тоже! Добро пожаловать всем, всем...
кто любит смотреть на звезды,  бродить по крышам,  кто любит  иг-
рать, проказничать и выдумывать разные штуки... кто любит... что-
бы всем - большим и маленьким - жилось радостно и только радостно
на всей  земле и на всех крышах!  Иначе я не согласен!  Держитесь
крепче друг за друга! Взлетаем! Взлетаем!

                          З а н а в е с

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования