Общение

Сейчас 525 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

 

Средневековая литература и театр I Отделение

2-й ведущий (выходит слева, главный занавес закрыт). Ко времени окончательного установления феодальных порядков рыцарство объединилось в замкнутую военную организацию, у которой были свои обычаи, свои понятия о чести и долге. В это время во Франции сложилась поэма «Песнь о Роланде», в которой воспевалась рыцарская доблесть и верность королю. В поэме рассказывается о войне, которую вел с горцами Испании в VIII веке король франков Карл Великий. Король постоянно воевал со своими соседями— лангобардами, саксами, славянами. Он разрушал города, увозил огромную добычу, закрепощал крестьян, а поэты-рыцари прославляли его как идеального сеньора и правителя.
Занавес открывается.

Отрывки из поэмы «песнь о Роланде»

Чтец 1-й (выходит справа, рис. 60).


Державный Карл, наш славный император
Семь долгих лет в Испании сражался.
И до моря вся горная страна
В его руках, сдаются Карлу замки,
Разбиты башни, грады покорились,
И стены их рассыпались во прах.
2-й ведущий (выходит слева). В поэме «Песнь о Роланде» изображен доблестный, храбрый, преданный своему сеньору рыцарь, граф Роланд, племянник Карла Великого. (Уходит.)
Чтец 1-й.
Прекрасен граф.
Ему к лицу доспехи боевые.
В руках он держит острое копье,
Играет им и к небу голубому
Подъемлет он стальное острие.
К копью значок привешен белоснежный,
И от него до самых рук спадают
Златые ленты. Горд Роланд могучий,
И счастием блистает лик его.
2-й ведущий (слева). Война в Испании была для Карла неудачной, франкам пришлось отступить. Отход войска франков прикрывал маленький отряд во главе с Роландом. В горах он попал в засаду. Началось жестокое сражение. Храбро бьется Роланд. (Уходит.)
Чтец 1-й.
О, если б вы его тогда видали,
Как он рубил неверных сарацин!
Багряным стал булатный меч Роланда,
Покрыты кровью руки, плечи, броня
И добрый конь до самых бедр крутых.
В руках Роланда его прекрасный меч.
Он думает: «Как ты красив и светел,
Мой добрый меч, когда в руке моей
Сверкаешь ты; не скажет Карл Великий,
Что я один погиб в краю чужом!
Нет, раньше здесь славнейшие из мавров
За смерть мою расплатятся с тобой!»
2-й ведущий (слева). Однако силы не равны. У врагов большой перевес. Роланд остается один на бранном поле, усеянном трупами друзей и врагов. (Уходит.)
Чтец 1-й.
Почуял граф, что близок час кончины,
Чело и грудь объял смертельный холод...
Бежит Роланд — и вот, под сенью ели
На мураву зеленую он пал.
Лежит ничком, к груди своей руками
Прижал он меч и зычный Олифант:
Он лег лицом к стране испанских мавров.
Чтоб Карл сказал своей дружине славной,
Что граф Роланд погиб, но победил.
В своих грехах он просит отпущенья
И к небу он перчатку протянул.
Он и пред смертью помнит, что
Обязан каждый рыцарь за сеньора
Терпеть и зной, и холод, и лишенья,
Пока хоть искра жизни в нем таится,
Не должен сдаться доблестный вассал.
2-й ведущий (слева). Только тогда, когда закончилось сражение и на поле боя остались лежать одни убитые, к месту битвы возвратился Карл. Он отыскал убитого Роланда и горько оплакивает его.
Чтец 1-й.
Он обеими руками обнимает
Бездыханное холодное тело.
Тихо плакать он начинает,
Рвет седые кудри рукой. (Уходит направо.)
2-й ведущий (слева). Так кончается песнь о Роланде. Она славит мужество, доблесть и верность (Уходит налево.)
3-й ведущий (справа). В средние века между феодалами происходили постоянные войны. Феодалы нападали на замки соседей, отнимали у них земли, грабили имущество. В песнях феодалы воспевали свои разбойничьи набеги. Беспощадность и жестокость рыцарей хорошо отражены в сирвенте французского поэта-феодала Бертрана де Борна, написанной почти 800 лет назад.

Отрывки из сирвент Бертрана де Борна

Чтец 2-й (выходит слева).
Люблю я видеть, как народ,
Отрядом воинским гоним,
Бежит, спасая скарб и скот,
А войско следует за ним.
И, радуясь душою,
Смотрю, как замок осажден,
Как приступом берется он,
Иль вижу над рекою
Ряды построенных полков,
Укрытые за тын и ров...
Дробятся шлемы и щиты
Ударом палиц и мечей.
Редеют воинов ряды,
И много мечется коней,
Не сдержанных уздою.
Люблю я крикам: «На врага!» —
И ржанию коней внимать
Пред схваткой боевою;
Мне любы крики «Помоги!»,
Когда сшибаются враги
И бьются меж собою,
И средь поломанных древков
Мне любо видеть мертвецов.
3-й ведущий (справа). С ненавистью и презрением относились феодалы к крестьянам. Они отнимали у крестьянина почти все плоды его труда, презирали его, издевались над тем, кто их кормил. Вот другая сирвента того же поэта, в которой звучит классовая ненависть феодалов к крестьянам. (Уходит.)
Чтец 2-й (слева).
Мужики, что злы и грубы,
На дворянство точат зубы,
Только нищими мне любы!
Любо видеть мне народ
Голодающим, раздетым,
Страждущим, не обогретым!..
Нрав свиной мужик имеет,
Жить пристойно не умеет.
Если же разбогатеет,
То безумствовать начнет.
Чтоб вилланы не жирели,
Чтоб лишения терпели,
Надобно из года в год
Всех держать их в черном теле.
Кто своих вилланов холит,
Их ни в чем не обездолит
И им головы позволит
Задирать, безумен тот.
Ведь виллан, коль укрепится,
Коль в достатке утвердится,
В злости равных не найдет,—
Все разрушить он стремится.
Если причинят виллану
Вред, увечье или рану,
Я его жалеть не стану,—
Недостоин он забот.
Люд нахальный, нерадивый,
Подлый, скаредный и лживый,
Вероломный и кичливый!
Кто грехи его сочтет? (Уходит направо.)
2-й ведущий (слева). Крестьяне вели борьбу со своими угнетателями. В одной легенде рассказывается, что в Англии в XII веке жил ограбленный феодалом Робин Гуд. Он собрал сотню таких же обездоленных, ушёл со своими стрелками в лес и стал грозой богачей. Особенно ненавидел он духовенство. Народ любил Робина Гуда. Это был верный борец за справедливость. Послушайте две баллады о нем. (Уходит налево.)

Отрывки из баллад о Робине Гуде

Чтец 3-й (выходит справа, рис. 61).


Хоть вы не знаете меня,
А я не знаю вас,
Друзья, садитесь у огня,
Послушайте рассказ.
О смелом парне будет речь.
Он звался Робин Гуд.
Недаром память смельчака
В народе берегут.
Еще он бороду не брил,
А был уже стрелок,
И самый дюжий бородач
Тягаться с ним не мог.
Но дом его сожгли враги,
И Робин Гуд исчез.
С ватагой доблестных стрелков
Ушел в Шервудский лес...
Любой без промаха стрелял...
Шутя владел мечом,
Вдвоем напасть на шестерых
Им было нипочем.
Там был кузнец, Малютка Джон,
Верзила из верзил.
Троих здоровых молодцов
Он на себе возил.
Бродили вольные стрелки
У всех лесных дорог.
Проедет по лесу богач,—
Отнимут кошелек.
Попам не верил Робин Гуд
И не щадил попов.
Кто рясой брюхо прикрывал,
К тому он был суров.
Но если кто обижен был
Шерифом, королем,
Тот находил в лесу глухом
Совсем другой прием.
Голодным Робин помогал
В неурожайный год,
Он заступался за вдову
И защищал сирот.
И тех, кто сеял и пахал,
Не трогал Робин Гуд;
Кто знает долю бедняка,
Не грабит бедный люд.
Тесней садитесь у огня,
И я начну рассказ,
Пусть вы не знаете меня,
А я не знаю вас. (Уходит направо.)
Чтец 2-й (слева).
Епископ Герфорд держит путь
Через Шервудский лес.
Отважный Робин говорит; (Уходит налево)
Робин Гуд (выбегает слева, оглядывается).
«Идем наперерез!
Убьем оленя пожирней,
На нас и спросу нет.
Епископ щедрою рукой
Заплатит за обед».
Епископ (выходит справа, медленно и важно).
«Эй, кто вы, люди? Что за шум?
Откуда эта прыть?
И разрешил ли вам король
Оленя подстрелить?»
Робин Гуд (с напускной смиренностью).
«Мы круглый год пасли овец,
А нынче, ваша честь,
Хотим попеть и поплясать
И досыта поесть».
Епископ (злорадно).
«Ну, право, что за молодцы!
Веселье я люблю
И всю компанию в цепях
Отправлю к королю».
Робин Гуд (с притворным страхом).
«О, пощади! О, пощади!
Не будь же очень лют,
Повсюду ты творишь добро,
Твори его и тут».
Епископ (угрожая).
«Не пощажу, не пощажу!
Виновному петля.
Тебе придется, весельчак,
Потешить короля».
Чтец 3-й (у правой кулисы).
Тут засмеялся Робин Гуд
И ловко прыгнул вбок.
Из-под дырявого плаща
Он вынул верный рог.
Он поднял рог раструбом вверх.
И на протяжный зов
Ватага доблестных стрелков
Сбежалась из кустов. (Уходит за кулису.)
Епископ (испуганно).
«О, пощади! О, пощади!
Куда же я попал?
Я не поехал бы сюда,
Когда бы только знал».
Робин Гуд (непреклонно).
«Не пощажу! Не пощажу!
Смотри! Я — Робин Гуд,
Идем со мной, почтенный поп,
Тебя обедать ждут!»
Чтец 3-й (у правой кулисы).
Повел он за руку попа.
И долго, дотемна
Ему со смехом подливал
То пива, то вина. (Уходит.)
Епископ.
«Я вижу, тут меня введут
В неслыханный расход».
Чтец 3-й (у правой кулисы).
«Не трусь,— сказал Малютка Джон,—
Я сам проверю счет».
Он разостлал свой длинный плащ
И триста золотых
Он из епископа натряс
Во имя всех святых.
И на прощание стрелки
Сыграли на рогах.
Пришлось епископу плясать
В тяжелых сапогах. (Уходит направо.)
3-й ведущий (справа). По мере развития городов и роста городского населения развивается городская литература. В ней воспеваются не рыцарские доблести, не сила оружия, а трудолюбие, хитроумие, практическая смекалка, звучит протест против жадности и взяточничества. Появляется озорная, вольнодумная поэзия.
Песня вагантов — бродячих студентов XII—XIII веков—«Воспользуюсь против пороков» направлена против лицемерия и жадности феодальной верхушки. (Уходит направо.)

Отрывки из песни вагантов и фаблио

Чтец 4-й (слева, рис. 62).


Обличить намерен я
Лжи природу волчью.
Часто медом потчуя,
Нас питают желчью.
Златом прикрывают.
Род ослиный львиную
Шкуру надевает.
Не всегда-то сладостно
То, что с медом схоже,
Часто подлость кроется
Под атласной кожей. (Уходит налево.)
3-й ведущий (справа). В одном фаблио— сатирическом стихотворении, написанном в средние века, обличается хитрый и ловкий поп. (Уходит направо.)
Чтец 5-й (слева, рис. 62).
В селе богатом жил священник,
О том лишь думал, как бы денег
Побольше для церкви собрать
Да самому богаче стать.
………………………………………………..
Осла он у себя держал,
Какого вряд ли свет видал:
Попу слугою был примерным,
Двадцать лет служил ему верно,
Богатство умножать помог,
Пока от старости не сдох.
Поп сильно так осла любил,
Что шкуру драть не разрешил,
А на кладбище зарыл.
3-й ведущий (справа). Епископу донесли об этом. (Уходит.)
Чтец 5-й.
Попа позвали, поп приходит,
Пришел, ответ держать выходит,
За вину свою отвечать,
От епископа кары ждать.
«Нечестивец, служитель зла,
Куда вы зарыли осла?
Вы церкви святой оскорбление
Нанесли своим поведением!
………………………………………………..
Коль правда то, что говорят,
И люди случай подтвердят,
Посадить вас велю в тюрьму
За неслыханную вину».
………………………………………………..
А поп голову поднимает,
Скаредность свою забывает,
Под рясою держит кошелек,
Чтобы видеть никто не мог.
Начал повесть свою украдкой:
«Ваша милость, скажу вам кратко:
Осел у меня долго жил,
Много денег я с ним нажил.»
………………………………………………..
Чтобы в ад не попасть — отказал
Он вам их в своем завещанье».
«Бог наградит его старанье,—
сказал епископ,— и простит
Все преступленья и грехи».
………………………………………………..
Не страшно тому наказанье,
Кто с деньгами на суд пришел;
Христианином стал осел,
За грех свой щедро заплатив.
Здесь кончу, стих о нем сложив. (Уходит налево.)
3-й ведущий (справа). В течение многих десятилетий в городах"Франции из древних басен и народных сказаний о животных сложилось большое литературное произведение под названием «Роман о Лисе», в котором в иносказательной форме показана жизнь средневекового общества.
Под видом животных в произведении показан феодальный государь—лев, знатный феодал, тупой и кровожадный,— волк, лицемерный и невежественный священник — осел и хитрый, ловкий горожанин лис Ренар. Главная тема романа — борьба лиса с крупными хищниками. Хитрый, лукавый, находчивый лис выходит победителем в борьбе с волком. Послушайте отрывок из этой поэмы — «Волк и священник». (Уходит направо.)

Отрывки из «романа о лисе»

Чтец 6-й (слева, рис. 62).
Сегодня я для вас начну
Рассказ веселый про войну,
Что продолжалась сотни лет
(Конца ей и доселе нет).
Ренар и волк ее вели,
И примирить их не могли
Другие звери. Лис прослыл
Отменным плутом. Да и был
Он вправду хитрым, что скрывать,
И волка он одолевать
Привык не силой, а умом.
Я много расскажу потом
Историй разных, а сейчас
Позвольте позабавить вас
Рассказом первым. Я готов
Начать его без лишних слов.
Ренар давно уже мечтал
Над глупым волком подшутить,
Чтобы достойно проучить
Его за жадность и за то...
Ну, словом, мало ли за что.
Волк ненавистен был ему,
Что алчной тупостью своей
Он выделялся средь зверей.
3-й ведущий (справа). Однажды ночью лис уговорил волка пробраться в церковь через отверстие в стене. В церкви они нашли еду и вино, припрятанные обжорой попом. Лис напоил волка вином допьяна и вволю посмеялся над ним. (Уходит направо.)
Чтец 6-й.
Еще немного погодя,
Почти совсем в себя придя,
Волк попытался встать и вдруг,
На радость лису, начал: (Уходит.)
Волк.
«Друг,
Ты это?.. Да?.. Тогда... Что?.. Вот!..
Ступай, зови сюда народ!
Обедню буду я служить...
Хочу народ я п.. просвятить...
Чем не священник я, скажи?..
Я начинаю службу...»
Лис.
«Стой!
Не торопись так, бог с тобой,
А как же звон?»
Волк. «Звон?..»
Лис.
«Да. Так вот,
Ударить надо нам вперед
В церковный колокол. Затем
Ты сможешь по законам всем
И к службе сразу приступить».
Чтец 6-й (слева).
Он ухватился за канат,
Рванул его, и дивный звон
Услышал над собою он.
Лис ликовал. (Уходит.)
Лис.
«Сильней! Сильней!
Так, так! Теперь скорей
Ступай петь мессу на алтарь!» —
(Тихо в сторону): «Шпарь,
Мой друг! Пускай теперь народ
Тебя послушает придет!
По крайней мере, черт возьми,
Впервые будет пред людьми
Петь не обжора-лицемер,
Как их священник, например,
Не хитрый плут, а просто так,
Довольно искренний дурак...» (Уходит направо.)
Чтец 6-й (слева).
Ренар, однако, как-нибудь
Решил теперь улепетнуть.
Покуда волк, шатаясь, шел
Петь на алтарь, Ренар нашел
В стене свой лаз, в него пролез,
Но прежде, чем умчался в лес,
Дыру землею завалил
И про себя сказал:
Лис (показываясь из-за правой кулисы).
«Ну, вот, Сейчас сюда придут, дурак,
Ты запоешь тогда не так!» (Скрывается.)!
Чтец 6-й.
И он умчался в лес стрелой.., (Уходит налево.)
3-й ведущий (выходит справа). Симпатии народа «на стороне Ренара, пока он борется с волком или ослом. Когда же Ренар пытается обидеть слабых животных и птиц, он сам терпит неудачи и его ждут осуждение и насмешки.
Послушайте отрывок из поэмы «Ренар и синичка». (Уходит направо.)
Чтец 7-й (слева, рис. 62).
Синичка, выводя птенцов,
В дупле сидела и была
С утра свежа и весела.
Ренар тропинкою бежал
И, видя птичку, закричал: (Уходит налево.)
Ренар (справа, идя навстречу синичке, выходящей слева).
«Привет вам, кумушка моя!
Давненько вас не видел я.
Спуститесь, дайте вас обнять!»
Синичка.
«К чему, Ренар! Пора бы знать,
Что никакой вам веры нет, —
Вы столько всем чинили зла,
Что, верно б, дурой я была,
Когда бы ласковым словам
Я вашим верила. Нет, вам
Меня никак не обмануть,
Так продолжайте же свой путь!»
Ренар.
«Помилуйте! Мой друг!
Не бойтесь и спускайтесь вниз».
Синичка.
«Признаться честно, весь ваш вид
Внушит доверье хоть кому,
Да непонятно мне, к чему
Мир мне-то с вами затевать,—
Чтоб только вас поцеловать?»
Ренар.
«Да, вижу я, мне веры нет:
Я натворил немало бед,—
Стою я здесь, потупя взор,
Но изменился я с тех пор,
Свои глаза закрою я,
Чтоб убедились вы вполне.
Что нынче можно верить мне».
Синичка.
«Ну что ж, согласна я, скорей
Глаза закройте-ка плотней!»
Чтец 7-й (слева).
«Пожалуйста!» — ответил лис.
Тогда синичка камнем вниз
Слетела. Веточкой слегка
Она коснулась волоска
Усов Ренара и легко
Опять вспорхнула высоко.
Ренар разинул было пасть,
Чтоб насладиться птичкой всласть»
Да промахнулся.
Синичка.
«Вот так раз!
Что вижу я! Ведь вы сейчас
Клялись, что мир оберегать
Решили вы... Зачем же лгать?»
Ренар (с притворной смиренностью).
«Да я хотел вас напугать.
И в мыслях даже не имел
Зла причинить вам; я посмел
Лишь попугать вас, и вина
Моя, ей богу, не страшна.
Во имя бога вас молю:
Простите шуточку мою!»
Чтец 7-й (слева).
Тут вдруг охотничий рожок
Оповестил охоты час,
И раздались в лесу тотчас
Свист, лай собачий, топот, крик...
Обманщик-лис мгновенно сник,
Поджал свой хвост и поскорей
Решил исчезнуть меж ветвей.
Тут птичка крикнула ему:
Синичка.
«Идти решили? Почему?
Вас, милый кум, не проведешь,
Вы так хитры, умны, а все ж
Уж предки прадедов моих
Ум раскусили лисий: их
Не удавалось обмануть,
Как и меня вам. Грешный путь
Привел вас, видите, к тому,
Что вот теперь и самому
Спасаться надо вам. За ложь
В конце концов и пропадешь!»
Чтец 7-й (слева).
Ренар бежал, поджавши хвост»
Боясь во весь подняться рост.
Ренар бежал теперь стрелой,
Насмешки слыша за собой.
Занавес закрывается.

Комментарии   

 
+5 #1 еля 25.03.2012 13:06
ну просто оооооооочень здорово! :;: :;:
 
 
+2 #2 ксюня 19.10.2016 16:14
Очень понравилось везде искала этот спектакль (потеряла слова ) нигде не нашла зашла на этот сайт и вот он долгожданный спектакль. :;: :;:
 

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш e-mail dramateshka.ru@gmail.com

 

Яндекс.Метрика Индекс цитирования