Общение

Сейчас 335 гостей и один зарегистрированный пользователь на сайте

  • АллаПет

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

    ПЬЕСА
   
    СКАЗКА
    В ЧЕТЫРЁХ ДЕЙСТВИЯХ
    (Действие 3-е и 4-е можно объединить.)
    2011г.
    ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
    ЛИЦА:
    Лунный король, старый добрый седоволосый волшебник, который живет на Луне, в лунном замке.
    Лунный принц Персей, юноша лет 20-и, приёмный сын Лунного короля.
    Действие происходит на Луне, в саду, около лунного замка.
    Слева (от зрителей) лавочка, правее и немного вглубь сцены, фонтан, по центру большой вазон с цветами, правее чёлн, на носу которого прикреплён жезл (светится). На заднем плане лунный дворец, лунные горы (с кратерами на вершинах), над которыми в небе светится планета Земля.
    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
    Лунный король.
    Слова автора. Далеко, далеко от Земли в лунном замке жил Лунный король и был у него приемный сын и звали его Персей.
    В сад входит Лунный король.
    Лунный король. М…да, что это тут такое, что-то я тут ничегошеньки не узнаю. Вот Персеюшка потешился, так потешился. Не зря я его волшебству-то обучал. Такой уютный садик соорудил с фонтаном да лавочкой, чтобы я, старый человек, мог присесть и отдохнуть, красотой такой полюбоваться. Ой, смотри-ка-сь, тут тебе и цветочки, а как пахнут, какой аромат. (Поют птички.) Птички поют, пташечки лесные; эх как заливаются, эх как выделывают на разные голоса.
    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
    Л у н н ы й к о р о л ь, П е р с е й.
    В сад входит Персей.
    Л у н н ы й к о р о л ь. Замечательно, славненько, совсем как на Земле. Спасибо тебе Персеюшка, угодил ты батюшке, вот молодец, так молодец. Постой, постой, с чего бы это, а?
    П р и н ц. Больше всех планет мне почему-то нравится Земля. Я часто ночью опускаюсь по лунной дорожке на ее воды, причаливаю челн к берегу и до зори хожу по ее загадочным просторам. А однажды в окне одного дворца я увидел принцессу…Затаив дыхание я стоял и смотрел…Может быть поэтому мне захотелось и у нас на Луне сделать похожий уголок.
    Л у н н ы й к о р о л ь. Хорошо получилось, молодец. А сейчас, Персеюшка, поди в кузницу, да изготовь к вечеру новые звёздочки.
    П р и н ц. Это я с радостью, мне по душе такая работа. (Уходит.)
    Л у н н ы й к о р о л ь. Голова моя садовая, как же это я сразу-то не догадался, уж не влюбился ли он на Земле? Ведь с тех пор, как я его сиротку привез в небесном челне на Луну, прошло уж немало годков. М…да, совсем уж Персеюшка вырос и удалец какой, совсем как я раньше. Э-эх как времечко-то летит. И чего это я тут с вами заболтался. Ведь любовь это дело не шуточное. Это вам не какие-нибудь там фигли мигли… Ох-ох-ох-ох-ох-ох-ох. Как бы ни наделал мой Персеюшка глупостей, ведь он голубчик и не знает, не ведает, что сам-то он родом с Земли. Эх любовь, любовь… Помню я, как сам влюбился… Э-хе-хе-хе-хе-хе-хе. Пойду-ка я почитаю свою книгу чудес, может, она мне что-то интересное расскажет. (Уходит.)
    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
    Л ун н ы й п р и н ц.
    В сад входит Лунный принц.
    Принц. Я Лунный принц. И как могло со мной такое случиться? Недавно в окне одного земного дворца я увидел принцессу, (достаёт из-за лавочки портрет), да такую красавицу, что и глаз нельзя отвести: очи ее, словно две голубые звездочки, а длинные волосы, спускавшиеся по белым плечам, так прекрасны, как Млечный путь. Я влюбился с первого взгляда, не могу забыть ее. Как открою книгу чудес - по всем страницам только и вижу ее лицо и имя - Диана, Диана. Я готов твердить его и день и ночь. Но как же ее увидеть вновь? Ведь ночами она уж больше не показывается в своем окошке. А что если днем закрыть Солнце Луной? Вот это идея! Сейчас я так и сделаю! Закрою Солнце Луной и немедля отправлюсь на Землю! (Уходит, чёлн задвигают за кулисы.)
    Слова автора. Чтобы увидеть Диану Персей средь бела дня закрыл Солнце Луной. Тут же появилась лунная дорожка. Принц вскочил в небесный челн и устремился к озеру, которое находилось недалеко от дворца принцессы.
    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
    Л у н н ы й к о р о л ь.
    В сад входит Лунный король.
    Лунный король. Рассказала мне книга чудес. Так и есть, влюбился Персей, а теперь мучается. Что-то на душе у меня стало неспокойно. Полдень уже и пообедать бы пора, а Персей все глаз ни кажет. Где же ты Персеюшка, где? Вот ведь незадача. Во дворце его нет, в саду тоже нет и около фонтана нет, нигде его не видать. И куда же это он подевался? Нужно его покликать. Персеюшка, сыночек, где ты?! Ау, Персеюшка, отзовись! Что такое, не отзывается? А может я стал плохо слышать? Ну-ка, ну-ка… да нет же, слышу, вот вода журчит в фонтане, а вот какой-то шум… (Слышен шум.) Ай-ай-ай! А что это за шум? Что-то я никак не пойму, что за шум? Ай-ай-ай! Да это же на Земле такой переполох, шум да гам. Ну-ка я посмотрю (смотрит на Землю). Ох, так оно и есть, - это на Земле что-то случилось. Глазам своим не верю. Сейчас на Земле должен быть полдень, а там так темно, ух как темно…Бр-р-р. А может это мне померещилось? Неужто я от старости умом тронулся? Ой, а может я еще не проснулся? О-о-х – нужно мне немножко подвигаться, может, пройдет это наваждение. Раз, два, три, четыре, раз, два, три, четыре. О-о-х, раз-два, раз-два, ох, ты батюшки уморился-то как, а наваждение не прошло. Значит, ничего мне не померещилось. Куда же это Солнышко красное подевалось? Почему я его не вижу? Эй-ей-ей! Да ведь это его Луна матушка закрыла, вот Солнышко-то на Землю и не светит. Ох-ох-ох! Видно, дело не шуточное. Нужно немедля позвать Персея, пусть берет волшебный жезл, садится в небесный челн и все расставит на свои места. Персей! Персей! Беда! Ой, беда! Скорей сюда! Персеюшка! Что такое? Что за напасть такая? Ведь на месте нет ни волшебного жезла, ни челна. Их мог взять только Персей. Ничего не понимаю. Здаётся мне старику, что это Персей напроказничал. Да разве ж он враг людям? Разве мог он средь бела дня тьму на них напустить? Ну, все, кажется, я разгневался и даже готов применить волшебство, чтобы наказать виновника. Но, сначала поставлю как я все на свое место, а потом уж обо всем разузнаю у Персея. Не мог же этот добрый юноша просто так натворить такое. А ну-ка, волшебные Лунные силы, разгуляйтесь! Я, Лунный король и повелеваю: волшебным Лунным силам доставить на место челн, жезл, и Персея, а тебе Луна - плыть по небу своею дорогою.
    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
    Л у н н ы й к о р о л ь, П е р с е й.
    Появляется Персей, выдвигается чёлн.
    Л у н н ы й к о р о л ь. Ага! Явился! Долго же мне пришлось тебя кликать! Эх ты ж окаянный! Ты зачем это разбойник хулиганишь?! А-а? Молчишь. Персей, а Персей, это ты зачем красно Солнышко - Луной закрыл? Зачем средь бела дня людей на Земле темнотой пужаешь? Разве ж я для этого тебя волшебству-то обучал? Эх ты. Что ж ты молчишь, будто воды в рот набравши? Стыдно? Да? Отвечай!
    Принц. Прости меня отец. Это все мое сердце, ему ведь не прикажешь, полюбил я девицу красавицу и тяжко мне без нее. Что мне было делать, если она ночью уж больше в своем окошке не показывается, а при ослепительном свете Солнца нет лунного пути к Земле? Вот и пришлось мне затмить Солнце Луной, чтобы опуститься к дворцу по лунной дорожке, - и еще раз взглянуть на эту принцессу.
    Лунный король. Эх-хе-хе-хе-хе, влюбился, знаю, эх как тебя угораздило? Мой тебе совет сынок: не печалься, да забудь про нее, слышишь, забудь. Какой это отец согласится отдать свою дочь на Луну? Да король скорее прикажет отрубить тебе голову.
    Принц. Не смогу, не смогу ее забыть, мне легче умереть, чем забыть ее. Ах, хотя бы еще раз взглянуть на нее.
    Лунный король. Эх-хе-хе-хе-хе. Ну что же - это горе не беда, вижу я - дело серьезное, делать нечего, видно придется тебе помочь. Взгляни-ка сюда, Персеюшка, видишь вот этот перстенек? Он не простой, камешек в нем срази тому, что в жезле. Если принцесса оденет этот перстенек, то как только ты пожелаешь, дивный свет его сам приведет красавицу к тебе. Возьми его сынок. Да только запомни, с рассветом волшебные лучи лунного камня утрачивают свою силу. Девица снова очутится в своей кровати, будет спать крепким сном, а пробудившись, забудет все, что с ней приключилось.
    Принц. Спасибо отец. Может он мне и впрямь поможет. Я сегодня же ночью отправлюсь к замку принцессы. Вот только бы Дианушка одела перстенек. Солнце красное уже к закату клонится, пора мне, батюшка, звезды зажигать.
    Лунный король. Ну что же, ступай сынок.
    Принц. Волшебный челн, служи-ка мне, уж вечер, полетим к Земле. Пора нам в небо уплывать, и жезлом звезды зажигать.
    Лунный король. Удачи тебе. Возвращайся скорей. Э-э-х, что-то устал я нынче, переволновался, пойду, отдохну, прилягу на часок, другой. (Уходит.)
    Принц. Спасибо, батюшка. Ночью я опущусь к дворцу принцессы. Если ее по-прежнему не будет в своем окошке, потихоньку подберусь, так, чтобы не заметила меня стража и брошу перстенёк в спальню Дианы. О, лунный перстень, чудо света я долго ждал отца совета, теперь уж точно решено, что брошу я тебя в окно. Девице утром покажись, да помилее приглянись, взыграй ты дивными лучами, блесни красой перед очами, чтоб зачарованно она, тебя надела, взяв с окна. Пускай рукой тебя коснется и никогда не расстается. А в полночь ярко засвети, девицу тихо разбуди и чтобы к озеру она из замка вышла до челна.
    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
    ЛИЦА:
    К о р о л ь, пожилой добрый человек.
    П р и н ц е с с а Д и а н а, дочь короля, девушка лет 16-и.
    К е р б е р, старый коварный колдун.
    С л у ж а н к а п р и н ц е с с ы, девушка лет 20-и. (Можно обойтись и без неё.)
    Действие происходит в некотором Земном королевстве.
    Королевский сад. Слева (от зрителей) окно спальни (под углом 120 градусов к зрительному залу) принцессы, украшено вьющимися цветами. Справа видны две колоны беседки (украшена цветами), немного вглубь сцены стоит дерево. По бокам сцены, около окна и беседки, стоят лавочки и вазоны с цветами. На заднем плане (слева) видно второе крыло дворца, справа находится озеро (пруд). Ночью на воде светится лунная дорожка, а в небе горят звёзды и Луна. Под Луной тучка.
    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
    Л у н н ы й п р и н ц.
    Ночь, справа появляется чёлн, в сад входит принц.
    Принц. Наконец-то я около дворца принцессы. Ее по-прежнему нет в своем окошке, но к моему счастью оно распахнуто настежь. Нужно потихоньку подобраться и бросить перстенек в спальню Дианы, да так, чтобы случайно не заметила меня стража, а то я все испорчу. Как я волнуюсь! (Оглядываясь по сторонам, подходит к окну, кладёт перстенёк на подоконник.) Ну, вот и все, теперь мне только остается ждать следующей ночи. (Уходит, скрывается и чёлн.)
    Слова автора. Пока принцесса сладко спит в своей постели и еще ничего не знает о чудесном перстне, не знает она и о том, что на свою беду приглянулась старому злому колдуну Керберу, который жил на Земле в ту пору. Как-то раз он увидел юную Диану и решил на ней жениться.
    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
    Д и а н а, с л у ж а н к а.
    День, в сад входит принцесса Диана со служанкой.
    Диана. Какой сегодня удивительный день. Утром меня разбудила какая-то птичка, она так сладко пела, что мне захотелось взглянуть на нее. Подошла я к окошку, а на подоконнике - вот этот перстенек. Он так ярко сверкал на солнышке и переливался всеми цветами радуги. Какой дивный, не правда ли? Когда я смотрю на этот чудный камешек, мне кажется, что я улетаю в другой мир. Такой завораживающий и пленительный свет. И откуда мог взяться этот необыкновенный перстенек? Может его ласточка на крылышках принесла, из каких ни будь далеких стран? Ничего подобного я раньше не видела. Ах, как же я не догадалась сразу, наверно это батюшка захотел сделать мне сюрприз. Пойду, поблагодарю его за такой прелестный подарок.
    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
    Д и а н а, с у ж а н к а, к о р о л ь.
    К Диане подходит король.
    Д и а н а. Да вот и он. Ах, батюшка, спасибо Вам, я так рада, даже и не мечтала о таком подарке! Такого красивого перстня нет ни у одной принцессы. Я сразу его приметила на подоконнике. Он так ярко сиял, и пришелся мне на палец в самую пору. Смотрите, батюшка как он переливается…(Король смотрит на перстень.)
    Король. Да…, ну и ну.
    Диана. Ой, батюшка, если вы не против, - пойду, покажу его няне. (Диана и служанка уходят.)
    Король. Вот чудеса так чудеса. У Дианы действительно на руке перстень. Да такой дорогой и дивный, что я такой в своей жизни не видывал никогда. Кажется, мне, что тут кроется какая-то тайна. Наверно, это какой-то заморский принц прислал ей подарок. Вот только что это за удалец? Как мог, стал быть, без моего ведома - проникнуть во дворец. Чудеса, да и только. Пора видно зазывать сватов, да отдавать дочь замуж. А то, чего доброго, выкрадут Дианушку прямо из дворца. Она ведь у меня такая красавица, да умница. Пойду, распоряжусь, пусть глашатаи разнесут эту весть во все концы. (Уходит.)
    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
    К е р б е р.
    День, Входит Кербер.
    Кербер. Я, кажется, вовремя, как говорится, явился и не запылился. Как увидел Диану, мою маленькую козочку так нет мне ни сна, ни покоя. Сегодня я даже стал садовником в королевском саду, чтобы видеть свою ненаглядную каждый день. А тут, хи-хи-хи-хи, такой случай, король решил выдать принцессу замуж, хорошо, хорошо - этого мне и надо. А чем я не жених, а? Такой красивый и богатый. Теперь-то я уж знаю, что мне делать, я превращусь в красивого юношу и пойду во дворец свататься. И куда она моя птичка от меня денется? Разве ж можно устоять перед таким красавцем как я? Ха-ха-ха. По такому случаю, нужно хорошенько подкрепиться, ведь сегодня у меня, можно сказать, праздник. Ха-ха-ха. (Поёт.) Люблю, люблю я паучков зажаренных в томате, опля, и всяких разных червячков ха-ха, конечно же в салате. Еще люблю налить вина, долить немного яда и тут же выпить все до дна ха-ха. Чего ж для счастья надо? Люблю улиток отварить, потом все сильно поперчить, ап-чхи. Еще немного посолить, налить бокал, вином запить. Опля. Люблю пиявок наварить, поганок сверху покрошить, вот так, горчицы много положить. Жизнь хороша, чего ж не жить? Па-ра-па-ра-па-ра-па-ра-ру-ра, па-ра-па-ра-па-ра-па-ра-ру-ра. Пусть мне поможет крепкое вино я стану царевичем это решено, ха-ха. (Уходит.)
    Слова автора. Ночь своим покрывалом укрыла землю. В небе замерцали звезды. Взошла яркая луна.
    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
    К е р б ер.
    Ночь, в небе горят звёзды, Луна, светится лунная дорожка. В сад входит Кербер с котелком в руке, ставит его на землю.
    К е р б е р. Ну вот, кажется для превращения все готово. Котелок с горячей водой из болота, мои колдовские травки… ага, ага, горяча, горяча затхлая водица. Теперь кину немного левохребейника и прибрерикопытника, немного рыбьей чешуи. (Нюхает.) М…да, как хорошо пахнет плесенью, как раз то, что нужно. Вот и полночь, пора превращаться. Эх, была не была, чем черт не шутит, помогите мне колдовские силы. Бекало-мекало-мяколо-эколо, ветры злые закружитесь старца в царевича вмиг оберните. (На мгновение гаснет свет, в это врем, артист снимает парик, голова его лысая, смотрит в котелок.) О, горе мне, последних волос лишило! Ну и рожа, да с такой рожей я только для ведьмы и пригожий, а это ж королевских кровей девица! Эх, родимая, не скоро видно я смогу к тебе явиться. Что же ты напутал старый болван, поделом же тебе пустоголовый! Видно, плохо меня лупила матушка своей метелкой, когда я не хотел учить колдовскую грамоту! А-а-а!!!! Как же это я запамятовал, это же лунный свет мне вредит, ух ты ж окаянный, будь ты трижды проклят, не быть мне колдуном, если я не одолею твою силу, ох-ох-ох! (Грозится на Луну, затем уходит.)
    Слова автора. Подошло время, принцесса улеглась, спать сомкнула глаза и забылась в сладком сне. А в самую полночь волшебные лучи лунного камня заставят ее подняться с постели и выйти в сад к тихому озеру.
    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
    Д и а н а.
    Ночь, в сад входит Диана.
    Диана. Уже полночь, а я в саду… Этот необыкновенный нежный аромат ночных фиалок так приятно кружит голову и делает все вокруг, как будто, волшебным. Ночь такая таинственная и теплая. Луна и звезды так ярко и загадочно горят, будто должно произойти какое-то чудо. Но чудеса бывают только в сказках. Ах, как жаль. Как хочется, чтобы произошло чудо. (Поёт.)
    Никогда не была я средь ночи в саду, а сегодня одна я куда-то бреду. О, волшебная ночь тихой неги полна и над озером вновь ярко светит Луна. Я знаю, я знаю, что это лишь сон, лишь сон. Я знаю, я знаю, что утром забудется он, лишь сон, лишь сон… (Увидела принца.)
    ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
    Д и а н а, П е р с е й.
    Д и а н а. Ой, кто вы? Как вы здесь оказались?
    Принц (подходит к принцессе). Я Лунный принц, зажигаю для людей звезды в небе.
    Диана. Ну, надо же, такому присниться. Как интересно. И что же вам нужно на Земле? Ведь здесь нет звезд. И вообще, вы, что умеете летать?
    Принц. Да, я летаю, на волшебном лунном челне. На ваше озеро я опустился по лунной дорожке. А самая прекрасная звезда находится на Земле.
    Диана. Где же она? Вы мне ее покажете?
    Принц. Земная звезда – это вы, прекрасная принцесса.
    Диана. Ах, что это со мной? Как замечательно встретится, хотя бы во сне, с настоящим Лунным принцем. А где же ваш волшебный лунный челн, на котором вы сюда прилетели?
    Принц. Я вам его сейчас покажу. Да вот же он, сверкает около вашей беседки.
    Диана. Какой дивный, будто молодой месяц опустился на землю.
    Слова автора. Так началось их первое свидание. Принц и принцеса долго гуляли по саду, и лишь, под утро расстались. Молодые люди полюбили друг друга, с той поры они встречались каждую лунную ночь. В те часы Диана была очень счастлива, а лишь алел восход, девица забывала про ночные прогулки и про лунного принца. (Диана и Персей уходят.)
    ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
    К е р б е р.
    Ночь, в сад входит Кербер.
    Кербер. Гром и молния, тысяча чертей и одна ведьма и один несчастный колдун, ненавижу, ох ненавижу! Опять эта проклятая Луна светит так ярко, что нет мне от нее ни житья, ни покоя. Тьфу на тебя, тьфу! Чтоб тебя перекинуло, да чтоб тебя перевернуло, чтоб тебя нелегкая унесла! Ох-хо-хо-хо-хо! Так бы и запустил чем-нибудь в эту круглую лунную рожу, чтоб она убралась подальше и больше уж не показывалась. Как я зол, ух, как я зол! Ненавижу, ух, ненавижу! Ненавижу её лунный свет, ненавижу звезды, они мешают мне колдовать и они проклятые, насовсем испортят мою личную жизнь. Сколько же можно перепревращаться? Моя чаша терпения переполнена. Вот уже целый месяц, каждую ночь на пролет, до первого петушиного крика, я не смыкаю глаз и усердно колдую, и, даже не ем, и не пью, чтобы не терять времени даром. Но, в моей хижине так светло от этого мерзкого лунного света, что вместо того, чтобы превратиться в красавца, я превращаюсь в каких-то уродов. О проклятье, проклятье на мою голову! Помогите мне нечистые силы. Как же мне дождаться самой темной ночи. Если я так долго буду собираться во дворец, чтобы посватать принцессу, то я, пожалуй, останусь без невесты. О, моя любовь, я все про тебя знаю, много уже женихов приходило во дворец свататься, но, ты Диана, моя птичка, всем отказала. Ха-ха-ха. Видно чует сердечко свою судьбу. Ты знаешь, моя козочка, кто тебе нужен. Тебе нужен я, я, Кербер, и только я. Я твой господин, я твой единственный и неповторимый. У меня еще есть шанс получить твою руку и сердце. Я все для этого сделаю, что бы мне это не стоило. Настала полночь, которую я так ждал. Мое любимое колдовское время. А ну-ка злые силы явитесь ко мне, пришлите туч побольше к ненавистной Луне! Ах-ха-ха-ха-ха, ах-ха-ха-ха-ха! Смотрите-ка - получилось, получилось, моя мечта сбылась, сбылась! (Тучка закрывает Луну.) Наконец-то тучка закрыла эту бестию Луну! Ох-хо-хо! Теперь ты у меня в плену, проклятая тарелка! Темнее ночи мне уже не дождаться, нужно спешить, скорее, скорее пойду в хижину превращаться в жениха, уж теперь-то у меня все получится, ха-ха-ха. Завтра же окружу себя свитой и на резвых конях с дорогими подарками для короля и принцессы отправлюсь свататься во дворец.
    ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
    ЛИЦА:
    К о р о л ь.
    Д и а н а.
    С л у ж а н к а п р и н ц е с с ы. (Можно обойтись без неё.)
    С л у г а к о р о л я.
    К е р б е р.
    Ц а р е в и ч, юноша лет 20-и, в которого превратился колдун. Вместо Р произносит Г.
    С у л т а н, молодой человек лет 25-и, в которого превратился колдун, говорит с кавказским акцентом.
    К а р т ы, говорящие карты колдуна.
    К у с т, говорящий кустарник, на который Кербер напустил своё колдовство.
    Действие происходит на Земле, внутри дворца и в саду. Благодаря особенности декорации, тронная палата (без антракта) легко преображается в спальню (и наоборот), сквозь них можно видеть происходящее в саду.
    Все предметы 2-го действия сдвигают вглубь сцены (окно можно снять), чтобы впереди поместилась комната (палата). Прежде всего, устанавливают ширму, высотой 70-80см, которая изображает нижнюю часть стены палаты, верхняя часть отсутствует, благодаря этому зрители могут видеть происходящее в саду. В тронной палате трон стоит слева (от зрителей и от окна), правее располагается окно, ещё правее (через метр) часы, за ними (через метр) зеркало. Напротив окна (ближе к зрителям) стоит невысокий столик, на котором фрукты, кувшинчик с водой и хрустальный кубок. Когда палата преображается в спальню, слуга опускает спинку трона, и он становится стулом, а справа выдвигается кровать.
    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
    К о р о л ь, с л у г а.
    В тронную палату входит король и слуга.
    Король. Да, какая вредная девчонка моя Диана. Столько достойных юношей приходило свататься, а она всем отказала. Я даже не думал, что она будет столь разборчива, никто ей, видите ли, не понравился, так гляди и без жениха останется. Да, целую неделю, подумать только, целую неделю никто не являлся во дворец свататься, дошутится она, ой, дошутится. Наконец-то, хоть, сегодня, к вечеру прибыл какой-то заморский царевич. Может, за заморского согласится пойти моя Дианушка. Ну, сейчас посмотрю на него. Впустить заморского царевича ко мне. (Садится на трон.)
    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
    К о р о л ь, Ц а р е в и ч.
    В тронную палату входит царевич.
    Царевич. Низко кланяюсь Вашему величеству. Серж Сегизмунд Третий собственной персоной, так сказать.
    Король. Ну что ж весьма рад, весьма рад видеть царевича. (Говорит слуге.) Что-то я о таком не слыхивал. Ну да ладно, видно старею. Разве всех упомнишь? (Обращается к царевичу.) Продолжайте юноша.
    Царевич. Молва дошла до нашего государства о красоте принцессы Дианы. Вот я и желаю взять ее в жёны.
    Король. Весьма лестно, весьма лестно, юноша. Так из каких таких земель вы к нам пожаловали?
    Царевич. Прибыл я, с вашего позволения, так сказать, из далеких-предалеких заморских земель. Если вы, Ваше величество, отдадите принцессу за меня замуж, то я даже готов, клянусь честью, посидеть немного в тюрьме, лишь бы она была моей.
    Король. Ну что вы, что вы, царевич. Разве ж так можно? Такого знатного гостя и в тюрьму, это не по-нашему. Сейчас я распоряжусь, чтобы вам предоставили самые лучшие палаты моего дворца. Пусть баньку истопят, да пожарче, да парку побольше. Банька, сударь, с дороги - то, что надо, усталость как рукой снимет.
    Царевич. Ой, только баньку не надо, не люблю, с вашего позволения, так сказать.
    Король. От чего ж не любите, голубчик?
    Царевич. Стыдно признаться, Ваше величество, там так больно бьют вениками, а я этого не переношу, боюсь, можно сказать.
    Король. Ну, хорошо, хорошо, сударь, не надо так не надо. Тогда я распоряжусь, голубчик, чтобы вас хорошенько попотчевали, моими отменными царскими кушаньями. От этого братец, я думаю, вы, не откажетесь.
    Царевич. Вот за это я благодарствую, Ваше величество. Откушать бы действительно не помешало с дороги. Прикажите, Ваше величество, чтобы дали вина побольше, да поросеночка жаренного, да осетринки, да икорочки черненькой и красненькой, да побольше, и всего прочего по мелочам, что есть приготовленного. Велите подать немедля, и с избытком, пардон.
    Король. О, голубчик, да вы я вижу, любите не дурно покушать.
    Царевич. Ой, да кто ж не любит покушать, с вашего позволения, так сказать, Ваше величество.
    Король. Да и то, правда. Ну что ж, царевич, ступайте, вас проводят, рад был с вами познакомиться. Утро вечера мудренее, как говорится. А завтра узнаем, каково будет решение моей дочери относительно вас, молодой человек?
    Царевич. А разве вы еще не согласны отдать вашу дочь за меня, Ваше величество?
    Король. По мне вы жених, как жених, а вот без ее согласия никакой женитьбы не будет. Такова уж моя царская воля.
    Царевич. Да, что вы, Ваше величество, разве ж Дианочка откажет такому красавцу как я?
    Король. Красота это еще не все, юноша. Вы еще слишком молоды, а я уже на свете пожил и знаю, что сердцу не прикажешь, мил человек. Так-то вот.
    Царевич. Невероятно, Ваше величество, да разве ж можно доверять женщинам такие важные вопросы, с вашего позволения, так сказать.
    Король. Можно, сударь, еще как можно. Ведь она моя единственная дочь.
    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
    К р о л ь, ц а р е в и ч, Д и а н а.
    Входит Диана.
    К о р о л ь. А вот и Дианушка, легка на помине.
    Диана, посмотрев на царевича, уходит обратно.
    К о р о л ь. Постой доченька, куда же ты?
    Диана. Фи, не такого жениха мне нужно. (Произносит уходя.)
    Король. (Обращаясь к слуге.) Вот опять, ну что ты будешь делать? Хоть бы жених не услышал. (Обращаясь к царевичу.) Вы уж извините царевич, что так получилось. Видно не в духе, завтра она, даст бог, образумится, хорошенько подумает над вашим предложением, и, конечно же, согласится.
    Царевич. Полно, Ваше величество, я не в обиде. Удаляюсь и еще раз удаляюсь, с вашего позволения, милостивый государь. Не буду больше стеснять вашего внимания, так сказать. И с огромным нетерпением и надеждой в сердце жду вашего решения, пардон. (Кланяясь, удаляется.)
    Король встаёт и уходит. Слуга опускает спинку трона и тоже уходит.
    Слова автора. Королю царевич показался славным юношей, потому он велел для него отвести самые лучшие палаты своего дворца и подать угощения с королевской кухни.
    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
    Ц а р е в и ч.
    Справа (от зрителей) выдвигается кровать. Входит царевич.
    Царевич. Старый болван, я никогда не мог подумать, что он будет считаться с мнением этой взбалмошной девчонки. Тьфу, как надоело прикидываться иностранцем. Хоть можно по-нашему поговорить, пока никто не слышит, весь язык поломал. Серж Сегезмунд Третий ловко, я это выдумал. Ха-ха-ха. Только вот, что за черт, ведь я слышал, что сказала эта птичка – курица безмозглая, не такого жениха ей, мол, нужно. Ишь ты какая, сколько золота надарил, да серебра, каменьев драгоценных. Заколдовал аж весь мусор в своей хижине, цельный год копил, а ей подавай другого жениха, видите ли другого. Лицом ей, что ли не вышел? Разве ж не красавец, разве ж не удалец? Ну, ничего, завтра я ее очарую блеском своего непревзойдённого ума. Глазки смотрят, а ушки слушают, ха-ха-ха. Лапшички побольше понавешаю. (Поёт.) Ты моя душа девица, будешь ты моей царицей, я руки твоей добьюсь, на тебе женюсь, женюсь. Я красив, собой горжусь, в женихи тебе гожусь, ты мне знаю - не откажешь, я согласна - тихо скажешь. Ты не сможешь отказать, предо мной не устоять, ха-ха-ха. Ничего, ничего мы еще посмотрим…
    Слова автора. Ночь своими крыльями обняла землю. Луна будто нахмурившийся медный лис смотрела с небес.
    Ц а р е в и ч. Ох, как мне не нравится последнее время эта мерзка лунная рожа. С каждым днем она светит все ярче и ярче. Надо бы окно прикрыть, а то, как бы чего не вышло. (В окне появляется светящийся лунный жезл.) Ой! А это еще что такое!? Ой, ой, ой! Ой-ё-ё-ё-ё-ё-ёй! Ой, как жжёт! Ой, как щиплет! Ой, как больно! Мама, мамочка!! (Упал и скрылся за ширмой, между часами и зеркалом.)
    Слова автора. Не знал, не ведал колдун, что обжигал его словно пламенем дивный магический свет лунного жезла. И показалось старому мошеннику, что его, связав по рукам и ногам, катят по раскаленной булыжной мостовой. Исчезли его слуги, лошади, а сам Кербер превратился в прежнего безобразного старца.
    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
    Выползает Кербер, медленно поднимается.
    Кербер. Ничего себе, ни себе чего. Ой, что это было?! О, проклятье даже моя мамочка драгоценная меня в детстве так не наказывала. А-а, о-о, ой, мои косточки, чуть было не рассыпался, как только и жив остался? И в чем только душа теплится, не знаю, до сих пор коленки трясутся. И ножки мои, ох, где же вы мои ноженьки, ох подкашиваются, ох-ох. А голова то моя, головушка хоть цела…(Смотрит в зеркало). Гром и молнии, тысяча чертей и одна ведьма и колдовство мое улетучилось, а-а-а! Что же делать? Что же делать? Ну, ничего я еще покажу кто такой Кербер. Вот вырою подвал в хижине и в полной темноте превращусь в такого красавца, что закачаешься. А сейчас нужно побыстрее убираться отсюда, пока меня не схватила стража. ( Уходит. Задвигается кровать.)
    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
    К о р о л ь, с л у г а.
    В тронную палату входит король и слуга. Слуга поднимает спинку стула, и он преобразуется в трон.
    Король. Эх, странно и куда это подевался заморский царевич, и свита его пропала, и лошади, уже день-деньской, а его нигде нет. Старая нянька говорит, что это не чистая сила была. М-да, помнится взгляд у этого царевича был какой-то колючий, а так молодец, как молодец. Кто его знает, может оно так и есть. И чего только не бывает в жизни. Хорошо хоть Диана, моя горлинка, не успела в него влюбиться. Даже страшно подумать, что бы тогда было, ох-хо-хо. Ну, да ладно, сегодня к нам во дворец такой знатный жених пожаловал, сам султан, откуда-то из далека прибыл. Видел я его в окошко: такой красавец да удалец, каких поискать, а какой щедрый, перед тем как самому во дворец пожаловать, он прислал такое несметное количество даров, что вся казна моя теперь ими усыпана. Аж, глазам больно от их яркого блеска. Да, таких роскошных драгоценностей я, честно признаться, еще ни видывал. Сапфиры, топазы, изумруды, да разве всего упомнишь? М да, только вот, что скажет Дианушка такому молодцу? Я бы с дорогой душой отдал бы ее за султана, думаю, что это самый достойный жених для нее. Только вот имя у него говорят уж больно мудрёное, что-то там про каких-то мух сказывается. Эх, ну да ладно, уж как-нибудь разберусь, как его называть. Немедля просить ко мне султана, а то он чай заждался. Посмотрим, посмотрим, что это за молодец. (Садится на трон.)
    ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
    К о р о л ь, с л у г а, с у л т а н.
    В тронную палату входит султан
    Султан. Низко кланяюсь, о высокочтимый. О, государь, наверно, я разгневал вас своими ничтожными дарами, тогда нет мне прощения, велите казнить, позор мне, позор несчастному!
    Король. Что вы, что вы, султан, зачем казнить, помилуйте, братец. Напротив, я весьма польщен, ваши дары заняли самое почетное место в моей сокровищнице.
    Султан. О, государь, вы дали мне надежду.
    Король. Как вас звать, величать? Я к своему стыду, братец, не запомнил, когда ваш посол давеча приходил, уж больно имя долгое. Вы уж простите, сударь.
    Султан. Мое имя, да будет вам известно, Мухамед Али Мухамед Ибансина Али Абдурахман Ибан Ибрагинм, ваше величество, Ибн Рашид Ибн…
    Король. О, простите, голубчик, что вас перебил. А нельзя ли как-то покороче? Уж больно длинное и мудреное имя. Давайте я буду называть вас просто, по-нашему, Мухамед Мухамедович.
    Султан. Как вам будет угодно, о, государь.
    Король. А теперь расскажите-ка, Мухамед Мухамедович, откуда же вы к нам прибыли? Из каких таких земель и как далек был ваш путь?
    Султан. Лежит мое государство на востоке: за тридевять земель, за тридевять морей от ваших мест. Шел я со своим караваном через горы и пустыни. Днем мы мучились от жары, у-у, а ночью от холода, бр-р-р!
    Король. Да, любопытно, очень любопытно. Вижу я, что путь ваш нелегок, ой, как нелегок.
    Султан. Да, я проделал нелегкий путь, пока добрался до вашего государства. Много коней и слуг моих пало, но, я все равно продолжал двигаться вперед, ничто не может остановить меня, если я что-то задумал
    Король. Подумать только, вы рисковали своей жизнью.
    Султан. Да, Ваше величество, я много раз рисковал жизнью, но ради Дианы, я способен на все.
    Король. Да, голубчик, вы я вижу очень храбрый и мужественный, молодой человек. Если честно признаться, вы мне симпатичны. Весьма рад был с вами познакомиться, султан. (Обращается к слуге.) Ну, чем не удалец? Ах, какой жених для Дианушки. (Обращается к султану.) Знаю, юноша, что вы ко мне пожаловали с какой-то просьбой, так вы не тяните, не стесняйтесь, говорите, - я вас очень даже слушаю.
    Султан. Не смею вас просить, о, государь, даже не мыслю, о такой дерзости!
    Король. Ну, что же вы, свет Мухамед Мухамедович, не стесняйтесь.
    Султан. Я преклоняю перед вами колено (преклоняет одно колено), о, государь, и с трепетом в сердце прошу руки вашей дочери. О, прелесть моих очей, свет самых драгоценных камней, ничто перед ее красотой, Если вы не отдадите ее за меня, о, высокочтимый, я умру. Мое сердце так болит, так болит от любви, о-о-о!
    Король. Да будет вам, султан, так уж и умрете, разве ж можно так убиваться-то, а?
    Султан. Зачем такое говоришь, о, великий? Свет ее очей пленительнее и ярче чем свет всех звезд на небе. Все меркнет перед ее красотой. Я у ваших ног, о, государь, буду молить отдать ее мне в жены. Или дайте мне кинжал, и я убью себя, о-о-о!
    Король. Э-э, да, что вы, султан Мухамедович (произносит заикаясь), не надо так, что вы? Разве ж мы нехристи какие, кинжал вам давать…
    Султан. О-о-о!
    Король. (Слуге.)Господи, да, что ж это такое за наказание? Такой горячий жених, чего доброго и правда возьмет кинжал, надо как-то с ним поаккуратнее, не дай бог, Диана откажет, еще войной на нас пойдет. (Султану.) Успокойтесь султан Мухамедович, я совсем даже не против отдать за вас свою дочь. Все образуется, вот увидите, все образуется, а теперь отдохните-ка с дороги, да откушайте, милости просим.
    Султан. О-о-о, зачем есть, зачем отдыхать, дорогой, нет мне ни сна, ни покоя! Без нее не могу я ни есть, ни пить, ни спать не могу, а-а-а!
    Король. Да, что, вы голубчик, так чего доброго и помереть можно. Нельзя, так-то.
    Султан. Если я умру, это будет на вашей совести, о, великий государь.
    Король. Ну, уж нет, братец, увольте, это не мне решать, быть вашей свадьбе с Дианочкой или нет. Вы на меня, Мухамедович, не серчайте. Все зависит от моей дочери, как она решит, так и будет.
    ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
    К о р о л ь, с у л т а н, Д и а н а, с л у г а.
    В тронную палату входит принцесса Диана.
    К о р о л ь. А вот и Дианушка, доченька, да, куда же ты, постой, у нас тут гость…
    Диана, постояв около отца секунды 3-и, уходит.
    К о р о л ь. Ой, смотри-кась, даже и не взглянула. Вы уж извините, Мухамедович, она у меня такая стеснительная.
    Султан. О, звезда моих очей, полет моих мыслей, вернись! Куда же ты? Ушла… О, горе мне, о, великий, не смею боле отнимать у вас ваше драгоценное время, спешу откланяться, и в великих страданиях и муках жду утра. Помните - моя жизнь в ваших руках, не губите раба своего, не вонзайте кинжал в мое сердце. О…!
    К о р о л ь. Проводить султана в самые лучшие палаты, подать самые лучшие кушанья.
    С л у г и. Слушаемся, Ваше величество! (За кулисами.)
    Султан, кланяясь, уходит.
    Король. Ушел… Слава богу, что-то мне как-то нездоровится, и голова начала побаливать. Честное слово, гость особенный попался, что верно, то верно, м-да. Пока к их восточным обычаям приноровишься, чего доброго, не ровен час, и инфаркт получишь. У них может так принято выражать свои чувства, а мне тут отдувайся после такого. Это ж надо, как припекло, прямо ошалел совсем, подавай ему Диану, да, и все тут. А что я могу поделать, если она даже на него и не взглянула, такая упрямица. Разве ж так можно, даже и смотреть не хочет, а мне тут, понимаешь, красней и бледней за нее. Ну да ладно, утро вечера мудренее. Э-эх, завтра может дочка присмотрится, да передумает. Может, слюбится еще, их молодых разве разберешь? Ох-ох-ох-ох-ох.
    Король уходит, слуга опускает спинку трона и тоже уходит.
    ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
    С у л т а н, г о в о р я щ и е к а р т ы к о л ду н а.
    Выдвигается кровать, в спальню входит султан.
    С у л т а н. Ох, уж эта принцесса, как заноза в моем сердце. Эх, и угораздило же меня влюбиться на старости лет. Застряла та любовь, как кость в горле. Тьфу, да и только! Король, надо сказать, хоть он и довольно глуп и совсем мне не нравится, принял меня почтительно, остался доволен таким женихом, как я. А она, она, моя козочка, даже ничего и не мекнула. Ишь ты, какая гордая, и смотреть на меня, такого красавца, не захотела. Не нравится мне все это, ой, как не нравится. Что-то тут не так, неспроста, ой, неспроста. Видно занято сердечко-то, занято. Ничего, ничего я с этим сейчас разберусь, вот только нужно окно затворить, да шторы прикрыть (закрывает створки окна и задёргивает шторы), чтоб этот назойливый лунный свет не мешал мне колдовать да на картах гадать. Вот так, и зажгу свечу (зажигает свечу), готово. Ну, а теперь можно спокойно поколдовать и эту, как ее там, а… ха-ха-ха, правду узнать. А ну-ка, где ж вы, мои картишки, большие шалунишки? Ой, вы, мои пикушечки, черненькие душечки, объявитеся, покажитеся и во всем мне доложитеся. Где же ты, туз пикей? В колоде карт всех главней. Где ж ты, дама пиковая, черноглазая и чернобровая? Объявитеся, покажитеся и во всем мне доложитеся! Почему и отчего она не любит никого?!
    ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
    С у л т а н, к а р ты.
    Из-под ширмы, между окном и часами, выдвигаются пиковые туз и дама.
    К а р т ы. Наш повелитель, спору нет, своей красой затмил, ты свет, но, Лунный принц ей всех дороже, Дианы сердце он тревожит. Стал им защитой лунный свет, а для тебя источник бед.
    С у л т а н. Ах, вот оно что, надо же, кто бы мог подумать. Но это меня все равно не остановит! От нее не отступлюсь, все равно на ней женюсь! А, вы, что тут до сих пор делаете, подслушиваете?! Пошли вон, негодные! Глаза б мои вас не видели.
    Карты убирают.
    С у л т а н. Как я разгневан, кто бы знал, а в гневе я страшен! Это ж надо: меня, меня предпочла какому-то Лунному, и, он ей всех дороже. Я этому Лунному еще устрою, мы еще посмотрим кто кого!
    Слова автора. Сгущались сумерки. Луна точно огненный диск нависла над городом. На сердце у колдуна было тревожно.
    Раздаётся звон разбитого стекла, из-за шторы появляется светящийся лунный жезл.
    С у л т а н. Ой, мамочки, ой, родненькие! Опять, опять, этот проклятый жезл! Начинается, спасите, помогите! Что за напасть такая? А-а-а! Горю, ой, горю, а-а-а! (Падает и скрывается за ширмой, между часами зеркалом.)
    Слова автора. Пронзающий свет лунного жезла снова наказал колдуна за обман.
    ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
    К е р б е р.
    Из-за ширмы на четвереньках появляется Кербер (в старческом виде).
    Кербер. Ох-ох-ох. Ничего (икает) себе ночка-а-а. Ой, вы мои косточки, ой, вы мои бесценные. Ой, радикулит, все болит, болит, болит. Ой-ой-ой, припалился, задымился, чуть в дыму не удавился. Ой-ай-ай! Мне показалось, показалось мне, что с меня содрали всю одежду, всю до ниточки, и швырнули… О-о-о! Страшно сказать, в кипящую смолу. О-о-о! Где зеркало, где зеркало? (Смотрит в зеркало.) О-о-о! Что за черт!? Опять все мое колдовство исчезло! Ты смотри-ка, верно карты сказывали: «Для тебя источник бед лунный свет». Теперь-то я догадываюсь, в чем тут дело. Это жезл Лунного со мной такое творит! Ох, измывается, можно сказать! У меня уже живого места нет. Ух, отыграются тебе мои слезки, паршивец! А я-то ни к чему, до сих пор, а это, оказывается, Лунный тут околачивается под окнами, со своим проклятущим жезлом. Чтоб этот Лунный сквозь землю провалился и никогда не появился, а чтоб тебя, чтоб тебя!.. О-хе-хе! Я тебе еще покажу, я тебе за все отомщу сполна! Дорого ты мне заплатишь за такие шутки! Ох, как дорого! Ну, ничего, погляжу я на тебя Лунный, давно пора свидеться. Вот только как? Как? (Уходит.)
    ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
    К о р о л ь, с л у г а.
    День, в спальню входит король и слуга, осматривают комнату, заглядывают под кровать.
    Король. И что же нам так не везет последнее время, честно слово, прям какая-то чёрная полоса невезения. То дочь отказывалась выйти замуж, а теперь уже женихи начали пропадать, исчезать. Что такое, ума не приложу? Был, и вдруг нет, и никто ничего не знает, никто ничего не видел, и не слышал. Двери во дворце крепко-накрепко закрыты, все как было, так и осталось, все на своем месте у меня во дворце, а жениха нет, как нет. И что еще очень странно: ведь лошади и слуги, последних двух женихов, тоже пропали, как в воду канули, а городские ворота с ночи ведь никто не открывал, так-то вот, да… Неужели и этот султан нечистый был? Никогда такого не случалось, чтоб стражники спали таким крепким сном на посту и ничего не слышали и не видели, а тут взяли и позасыпали. Что за народ, разве ж так можно? Словно, их каким зельем опоили, м-да. Странно все это, ой, как странно. Как прибудет следующий жених, прикажу-ка я усилить для него охрану, чтоб не спускали с него глаз ни днем, ни ночью; а то может про нечистого этого все бабкины сказки, а женихи наши совсем по другой причине пропадают. Уж больно жаль мне султана, так он любил Дианушку. Хотя, конечно, немного дурной, этого не отнять, но мы б его перевоспитали по нашим обычаям. М да, кто его знает, может это и к лучшему, что пропал султан этот, не нашенский он, и со странностями, что верно, то верно. А как же там Дианушка? Пойду на нее посмотрю, не сильно ли переживает, успокою если что. Эх, бедное мое дитятко, эх-хе-хе-хе-хе. (Уходят.)
    ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
    К е р б е р, к у с т.
    Слова автора. Долго болел колдун. Чуть было не помер. А когда очухался, вновь загорелся желанием, не смотря ни на что, добиться руки красавицы.
    Ночь. В сад входит Кербер (убирают часы и зеркало, справа из-под ширмы, выдвигают небольшой кустарник).
    Кербер. Пора переходить к делу. Есть хорошая идея. Видел я тут куст, обыкновенный такой кустик, а сделаю я его сейчас не обыкновенным, а колдовским, ха-ха-ха. Пускай на нем появятся цветки и как зоркие глазки, они будут следить за принцессой. Видали, какой я хитрый, ха-ха-ха (зрителям). Чары зловещие, ветры вещие, летите, по дорогам пылите, простой куст в розу оберните!
    Куст убирают, выдвигают цветущий куст.
    К е р б е р. Колдуйся кустик каждой веткой, сплетем мы для принцессы клетку, пусть будет каждый твой цветок, как зоркий спрятанный глазок. Колдуйся кустик мой зеленый, мы все узнаем про влюбленных. Смогу Диану обмануть, теперь избрал я верный путь. Гляди кругом ты хитрым взглядом и будь всегда с принцессой рядом. Смотри меня не подведи, всё молча слушай, да гляди. Смотри вокруг ты цепким взором, ходи за ней всю ночь дозором, украдкой около держись, как позову, - тотчас явись. Колдуйся каждым ты листом и расскажи мне об одном, откуда взялся тот подлец, тот Лунный малый удалец. Колдуйся каждым ты стеблем и как окажутся вдвоем, следи за ихним шагом каждым, я расспрошу тебя однажды.
    Ну что, каково, вроде бы неплохо получилось? Хотя, что за черт, опять этот лунный свет навредил. Я-то в темноте не разглядел, как следует, думал, что это роза, а это что-то невиданное доселе вышло. Какой-то куст диковинный, ну да ладно и так сойдет. Буду я с ним голову морочить, да переделывать, главное, чтобы хозяина понимал и слушался. Ну что, все понял, что я тебе только что сказал?!
    К у с т. Понял, понял, мой господин.
    Кербер. Трепещи и повинуйся!
    К у с т. Ой, трепещу, ой повинуюсь (дрожащим голосом).
    Кербер. То-то же. Смотри у меня и запомни, в гневе я страшен! А теперь пошел прочь на свое место, под окно принцессы! Кыш, кыш. Расселся тут. (Куст передвигается к окну.)
    К у с т. Слушаюсь и повинуюсь, мой господин.
    К е р б е р. То-то же. Так, ну что ж, дело сделано, аж на душе полегчало. Скоро, скоро я буду знать, где и когда встречается принцесса с этим Лунным, ха-ха-ха. Эта тропа хитрости приведет меня к сердцу принцессы. М да, вот уже и рассвет близится пора, пора мне скрыться...(Уходит.)
    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
    Д и а н а, с л у ж а н к а.
    День, в сад входит Диана и служанка. Принцесса подходит до куста.
    Диана. Ах, я какая-то ни такая, наверное, как другие. Все переживают, что исчез красавец султан, а мне ну хоть бы тебе что, даже хорошо и нисколечко ни скучно. А я ведь уже даже и не знала, что и сказать на этот раз папеньке. Как отказать такому богатому красавцу? А султан действительно был собой хорош, только не по мне он. Ах, смотрите, как за ночь изменился кустик под моим окном! Вот это чудеса, да он расцвел, расцвел! Кто бы мог подумать? Никто никогда не видел на нем цветов. Надо же такому случиться, всем на удивление, взял и расцвел, обыкновенный куст - какими-то необычными цветами. Я таких никогда не видела. (Уходят.)
    ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
    К е р б е р, к у с т.
    Ночь, в сад входит Кербер.
    Кербер. Ага, вот и ладненько, вот и хорошо. Кажется, ничегошеньки не видно, тишина и спокойствие, то, что мне и надо. Вот наконец-то я могу подобраться незамеченным к моему шпиону. Где ты там, мой разлюбезный кустик? Видно, уж много кой чего разузнал. Сейчас, сейчас я все разузнаю. Давненько я тут не появлялся, с тех самых пор. Ой, ту проклятую ночь лучше не вспоминать, я так болел, так болел, чуть было не помер, еле как собрал всю свою силушку нечистую. Ох! До сих пор хожу как вареный рак, чуть шкура моя совсем не лопнула, а дух мой колдовской чуть с телом не расстался. Ох! Еле очухался.
    К у с т. Хи-хи-хи…
    Кербер (прислушивается). Что это, что это там такое? Или мне пока… показалось? А, это ты смеешься, негодный. Да, как ты посмел, проклятый урод?!
    К у с т. Да, это вам показалось, разве смею я смеяться над вами, мой повелитель?
    Кербер. Смотри у меня, не балуй, а то испепелю. Ух, ты!
    К у с т. Ой, не буду, ой, не буду.
    Кербер. То-то же. Трепещи и пресмыкающееся!
    К у с т. Ой, трепещу, ой, трепещу.
    Кербер. А-ха-ха-ха. Ну, довольно, довольно, я уже смягчился, а теперь о деле. Ну, что ты узнал для меня? Что выведал, кустик мой зелененький, кустик мой красивенький, верно ли ты мне служишь?
    К у с т. Ой, верно, ой, верно, мой повелитель.
    Кербер. Ну, рассказывай, не томи душеньку.
    К у с т. Жду тебя, мой повелитель, не дождусь, и, спешу сообщить тебе, что каждую ясную ночь приплывает сюда по лунной дорожке, к берегу озера, необыкновенный челн, а в нем Лунный принц. В полночь выходит к нему принцесса, долго гуляют они по саду - и лишь под утро расстаются. Видишь, мой повелитель, какая сегодня яркая Луна?
    Кербер. Да, уж вижу, светит бестия, аж в глазах от нее рябит.
    К у с т. Вот, вот, принц сегодня обязательно появится. А вот кажется и он…
    Кербер. Ой, ой проклятье, опять этот жезл, спрячь меня дружочек, невиданный цветочек, спрячь.
    К у с т. Ой, мои лепесточки, обгоревшие, ой мои цветочки поникшие…(Куст передвигается на другую сторону от окна, Кербер становится левее куста. Справа от зрителей нос челна с жезлом.)
    Кербер. А ну сиди тихо, а то услышат, ничего с тобой не станется, подумаешь лепесточки, ты главное про меня думай, меня спасай, - я твой повелитель. Ух, я тебе! (Намахивается.)
    К у с т. Слушаюсь мой повелитель.
    Кербер. То-то же. Теперь жезл мне не страшен и я могу спокойно рассмотреть этого Лунного. Как хорошо, что ты родимый появился, ой, как хорошо. А я тебя все рано перехитрю. Ага, а вот и девица припахала, ой, непутевая… А Лунный идет к ней на встречу, все ближе и ближе ко мне подходит. Ой, как я хорошо и ясно его вижу. Того то мне и надо. Теперь-то мне понятно, почему ей все женихи пришлись не по нраву. Ишь как Лунный голову-то ей заморочил, а она все смеется, смеется весело ей. Смейся, смейся, теперь-то я знаю, как обмануть тебя птичка, пташечка. Посажу я тебя в клетку, ха-ха-ха-ха. Эх, люблю, люблю дурить девиц, как самых глупых птиц, ха-ха-ха. Сегодня же ночью, я превращусь в Лунного, несмотря на то, что он мне так противен. Ой, как я сгораю от нетерпения. Буду похож на него как две капли воды, - не то, что принцесса, а родная мама отличить не сможет, и пойду свататься. Пусть поворкует здесь с ним последний разочек, а мне уж тут больше нечего делать. Прикрывай меня, дружочек, от света этого проклятущего, а я буду отползать. Сослужил ты свою службу, кустик, ничего не скажешь.
    К у с т. А как же мои лепесточки, а как же мои цветочки, мой повелитель? Мне бы теперь новые в награду, ведь я так старался.
    Кербер. Ну, что же голубочек, поджаренный цветочек, за лепесточки и цветочки свои не переживай, эка невидаль - наколдую, только как-нибудь, в другой раз. Ха-ха-ха, ошибка природы, ой, как смешно, умираю, ха-ха-ха. (Скрывается.)
    Слова автора. Так Керберу стало известно, что принцесса каждую лунную ночь выходит в сад к тихому озеру и встречается с Лунным принцем. Колдун скрылся, а молодые люди беззаботно прогуливались по саду до самого рассвета и не знали, не ведали они, в то время, о коварном плане Кербера.
    ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
    При необходимости, 3-е и 4-е действие можно объединить.
    ЛИЦА:
    К о р о л ь.
    «П р и н ц» , Кербер превратился в Лунного принца.
    Д и а н а.
    Л у н н ы й п р и н ц.
    Действие происходит в том же Земном королевстве, во дворце и в саду.
    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
    К о р о л ь, с л у г а.
    День, в тронную палату входит король и слуга.
    Король. Наконец-то еще один жених явился свататься. Какой-то заморский принц. Видел я его в окошко, славный малый. Пора уж с ним встретиться, - позвать принца ко мне. (Садится на трон.)
    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
    К о р о л ь, с л у г а, «п р и н ц».
    В тронную палату входит «принц».
    «Принц» (кланяется). Мое высочество приветствует Ваше величество.
    Король. Очень рад, очень рад вас видеть принц, добро пожаловать.
    «Принц». Путь проделал я дальний, путь проделал я нелегкий, Ваше величество, и прошу вас, преклоняя колено, руки вашей дочери, прекрасной и восхитительной принцессы Дианы.
    Король. Да, вы сами-то голубчик, откуда будете-то? Как вас звать, величать?
    «Принц». Как откуда, Ваше величество? Разве вам не доложили? Известно - с Луны, а величать меня Персеем.
    Король. А-а апчхи. Правда ваша, юноша.
    «Принц». Будьте здоровы, Ваше величество.
    Король. Спасибо, спасибо, голубчик.
    «Принц».(Говорит в сторону.)Чтоб ты издох, старый осёл, ха-ха-ха-ха.
    Король. Вы что-то сказали принц, я не расслышал?
    «Принц». Да, нет, Ваше величество, я весь во внимании.
    Король. А, значит, показалось, старею брат, старею. Ну-с, на чем мы с вами остановились? М-да, вы только что сказали, что вы с Луны. Я не ослышался, нет?
    «Принц». Так, с Луны, с нее самой пожаловал.
    Король. Да, вы голубчик, верно, шутите, так уж прям и с Луны, а-ха-ха-ха. Да, вы я вижу большой шутник, а-ха-ха-ха. А как же вы, братец, с Луны сюда добрались, наверно, вот так вот взяли, да и свалились с Луны? А-ха-ха-ха.
    «Принц». А-ха-ха-ха, а-ха-ха-ха. Ваше величество, хотите верьте, хотите нет, а так оно и есть.
    Король. Да, будет вам, рассмешили, так рассмешили, давно я так не смеялся, а-ха-ха-ха. Ну, да ладно, потом разберемся, что к чему. По мне вы жених, как жених: и богатый и красивый и вот еще с юмором, а-ха-ха-ха. Не хотите мне выдавать свои тайны - Дианочке про все расскажете. Сейчас я ее позову, вместе посмеемся. Дианушка, Дианушка! Доченька, выйди сюда милая, уважь отца, взгляни на этого юношу, он ведь к нам издалека.
    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
    К о р о л ь, с л у г а, «п р и н ц», Д и а н а.
    Входит принцесса.
    К о р о л ь. Ой- ой! Да, что это с тобой? Вся румянцем залилась, хоть бы не заболела. Ай-яй-яй! Ну, что, доченька, пойдешь за этого жениха замуж, согласна, аль нет?
    Слова автора. Хотела Диана, что-то сказать в ответ батюшке, да слов вымолвить не смогла, только кивнула, что согласна мол. (Диана уходит.)
    Король. Вот и хорошо, так бы и давно. Ну, что ж поздравляю вас, юноша, поздравляю. А теперь располагайтесь с дороги поудобнее, вас проводят.
    «Принц». Благодарю вас, Ваше величество! Я так счастлив, ах, если бы вы знали, как радость переполнят меня! Милая моя, прекрасная Диана, она согласилась, согласилась!
    Король. Да, и я рад за вас, несказанно рад. (Обращается к слуге.) Проводить принца в наилучшую палату! («Принц» кланяется и уходит.) А вам, стража, не спускать глаз с дорогого гостя. Караулить его неусыпно и днем, и ночью. (Встаёт с трона.)
    К о р о л ь. Вот тебе и раз, взяла Дианушка, да и согласилась. А молодой человек не такой уж и простой, как кажется с первого взгляда, себе на уме. Чем же это он Дианушке приглянулся? Вот ведь и действительно: сердцу не прикажешь, и пойми их молодых. Ну, что ж, все хорошо, что хорошо кончается. Теперь бы пирком, да за свадебку. Вот радость, так радость, радость-то какая. Эх, ма, погуляем да разгуляемся, - соберу я пир, да на весь мир. (Уходя поёт) Пойду ль я, выйду ль я, да, пойду ль я, выйду ль я, да, во даль, во долинушку, да, во даль во зеленую. А ах! (Слуга опускает спинку трона и тоже уходит.)
    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
    «П р и н ц».
    Выдвигается кровать.
    Ночь, в спальню входит «принц».
    Слова автора. Расположили дорогого гостя в лучших палатах, кушанья подавали в злате серебре. Заморский гость днем беседы ведет с королем и принцессой, а лишь меркнет небо и наступает вечер, уходит в отведенные чертоги, окна которых велел наглухо закрыть ставнями и зашторить, чтобы никто не могу пробраться к нему в палаты из сада и чтобы свет волшебного жезла вновь не наказал его за обман.
    «П р и н ц». Наконец-то, я остался один и можно спокойно отдохнуть и поразмыслить. М, да, ха-ха-ха, вот, что значит иметь такой проницательный ум, как у меня. Только Кербер способен на такие хитрости, и всякие коварные штучки. Ловко, ловко я все это дельце обтяпал, даже некому и похвастаться, а так и подмывает. Уже, уже заканчиваются последние приготовления к свадьбе и я с нетерпением жду того часа, когда принцесса будет принадлежать мне, и только мне, Керберу. Ее уже никто и ничто не спасет от расставленных мною сетей. Признаться, сначала, я чуть было не попал впросак, когда на приеме у короля назвался Лунным принцем. Но, к моему счастью все это обернулось шуткой, ха-ха-ха-ха. А принцесса, оказывается, про этого Лунного ничего и не знает, не ведает. Сдается мне, что тут не обошлось без волшебства. Да, и я парень не дурен, наболтал им тут с три короба, про то - про сё, они и поверили. Главное Диана, моя козочка, полюбила меня с первого взгляда и расцвела, ну прямо, как розочка. Да, и я, скажу вам по секрету, весь размяк и даже преподнес своей возлюбленной ожерелье, ну, якобы из бриллиантов. Уж очень оно ей понравилось. Пусть себе примеряет да любуется. Было бы чем любоваться-то, э-хе-хе-хе-хе. Все равно никогда не догадается, дурочка, что наколдовано оно, и что на себя напялила, глупая, э-хе-хе-хе-хе, обыкновенные придорожные камушки. Как сейчас помню и надрываюсь от смеху, как моя птичка увидела ожерелье и говорит: «Ах, какие бриллианты, принц. Какой дорогой подарок. Даже не знаю, как вас благодарить. А подарю-ка я вам, Ваше высочество, вот этот перстенек». Э-хе-хе-хе-хе. Ишь ты, не пожалела. Сняла прямо со своей белой ручки, такой замечательный перстень. Такого не носила даже моя драгоценная мамочка, а она, надо сказать, была хорошей ведьмой. Да, вот беда, что-то не налез мне это перстенек ни на один палец. И положил я его на время в свой кубок, чтобы он ненароком не потерялся, а нужно бы перстенёчек-то одеть. Сейчас я на него поколдую, чтобы он растянулся, да на пальчик натянулся. ( Смотрит в кубок.) Э- хе-хе-хе-хе, ишь как в кубке сверкает, подлец, красивый, да налезать не хочет. Ничего, ничего сейчас я тебя заставлю, наденешься как миленький.
    Слова автора. Время незаметно приближалось к полночи. Луна грозно смотрела с небес, будто раскаленное пушечное ядро. Внезапно, перстень вспыхнул ярким магическим светом. (Перстень в кубке начал светиться.)
    «П р и н ц». Ой, что это? Что это с ним? Что это он так переменился? Ты чего это, перстенёчек, колешься? Ой, ой, даже глазам на него больно смотреть. Ой, да я, кажется, ничего не вижу от этого пронзающего света. Меня, будто бы, начали прокалывать иголками. Ой-ой-ой! С детства ненавижу уколы! Мама, мамочка, спасите! Куда, куда мне бежать?! Ничего не вижу! Помогите! Ой! Ой! А-а! Знаю, знаю, что это опять свет проклятущего лунного жезла! Нет от него мне спасения! А-а! Ой! Мамочки, я больше так не буду! Помогите! Я горю! Горю! Ой, горю! Пламя съедает меня! А-а! Я сгорел, совсем сгорел! Ну, все, мне конец, умираю! (Опускается на пол и скрывается.)
    Слова автора. Необыкновенный перстенек с лунным камешком лежал в кубке и сиял загадочным завораживающим светом. Колдун сгорел и превратился в пепел, а подаренное им принцессе бриллиантовое ожерелье превратилось в обыкновенные камешки.
    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
    К о р о л ь.
    День, в спальню входит король.
    Король. М да, чуяло мое сердце, что опять здесь, что-то не ладное, да ведь думал, Дианушка не может ошибиться, девичье сердце чуткое; а ведь как оно бывает, не распознала в красавце колдуна. Теперь-то уж все поняли, что это проделки злого колдуна Кербера и с облегчением вздохнули. Только, что же мне теперь делать с Дианушкой, как помочь ее горюшку? Ведь влюбилась она, моя горлинка, и так тоскует, так тоскует, что даже колечко свое любимое не надевает, и становится с каждым днем все печальнее и печальнее. Постойте, постойте, а разошлю-ка я гонцов во все концы, пусть отыщут юношу, похожего на последнего заморского жениха. Гляди-ка и отыщется такой молодец. Пойду, распоряжусь, и как это я раньше не догадался. (Уходит.)
    Слова автора. И разослал король гонцов во все концы… Но, время шло, а найти так никого и не смогли. (Задвигают кровать, опускают часы и зеркало.)
    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
    Д и а н а, П е р с ей.
    Ночь, в сад входит Диана, а от озера к ней идёт Лунный принц.
    С л о в а а в т о р а. Загрустила принцесса, пуще -прежнего, так что совсем сон потеряла. И вот однажды ночью вышла она в сад к озеру. Замечталась девица, задумалась, как вдруг видит – появился юноша, до удивления похожий, на того жениха, что в пепел превратился. (К Диане подходит Лунный принц, показывается нос челна с лунным жезлом.)
    Диана. Ах, что-то я вовсе не пойму, это явь или сон?
    Принц. Милая моя Диана, как я по тебе соскучился, а ты все в сад не выходила, видно, перстенек мой не решалась вновь одеть.
    Диана. Ах, перстень, перстень. (Говорит зрителям.) Вот оно что, видно перстенек-то я носила волшебный. Вспомнила, все вспомнила. Это вовсе не сон, и принц самый настоящий, Лунный. Вот почему ни один жених мне не понравился. (Говорит принцу.) Вот ты, какой Лунный принц, обманом девицу выманил, сердечко мое приворожил, а я сейчас без перстенька. Видишь? Не поможет больше тебе твой перстенек, не стану я больше носить твое колечко, сейчас принесу, возьмешь его обратно, зачем мне оно, если я тебе не нужна.
    Принц. Дианушка, краса моя ненаглядная, прости меня, не хотел я тебя обидеть, зря ты так говоришь обо мне. Поверь, жизнь без тебя мне не в радость, для меня счастье - быть с тобой всю жизнь рядом…
    Диана. Коли так, почем же ты меня до сих пор не посватал?
    Принц. Ах, Дианушка, краше и желаннее тебя нет на всем белом свете, только ты одна могла бы стать моей суженой, да ведь сама не пойдешь за меня…
    Диана. Отчего же не пойти, друг мой любезный?
    Принц. От того, что жить тебе тогда придется далеко-далеко от родной Земли, в лунном замке.
    Диана. Так зачем же далеко-далеко от Земли, Персеюшка? Оставайся с нами, наш дворец такой большой, всем места хватит.
    Принц. Я бы остался, да не могу, никак не могу. Мой батюшка, Лунный король, уж очень стар, и теперь я вместо него должен зажигать для людей звезды в небе, Луну приводить в порядок, пойми это, милая.
    Диана. А разве не могут звезды, как-нибудь сами, без тебя, зажигаться? Оставайся с нами и батюшку своего сюда забери, ему у нас будет хорошо.
    Принц. Нет, Дианушка, звезды и Луна без заботливого хозяина померкнут, а на Земле с каждым закатом Солнца станет царить тьма. Незамеченными поползут сюда злые силы, и все будет во власти ненависти, злобы и тьмы.
    Диана. Ах, ну почему, почему ничего нельзя изменить? Я все понимаю, только одного не могу понять, что же нам делать, если ты не можешь покинуть свой звездный мир? Мне страшно представить, ведь я не могу жить без тебя. Что же мне делать, что? (Плачет.)
    Принц. Это тебе решать милая. Как решишь, так и будет. Знай только, что люблю я тебя больше жизни.
    Диана. Я тебя тоже очень люблю, Персеюшка. Только как же я покину Землю свою, отчий дом, батюшку, что станется с ними без меня? Горюшко, горькое…
    Принц. Прости меня, Дианушка. Луна уже к закату клонится, - пора мне любимая возвращаться, больше, наверное, не свидимся. Второй раз мое сердце разлуки не вынесет. Коли ты захочешь меня найти, приди в ясную лунную ночь на берег озера, надень тот волшебный перстенек и ступи ноженьками по лунной дорожке. Как только твое платье коснется воды, обернешься ты лебедицею и лети тогда по светящемуся пути ко мне, в лунный замок. Только помни: обратного пути тебе нет.
    Диана. Ах, Персеюшка, не улетай, не покидай меня!
    Принц. Прощай и помни: обратного пути тебе нет.
    Слова автора. Так с печалью в сердце и угасающей надеждой простились Диана и Лунный принц.
    ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
    К о р о л ь, с л у г а.
    Ночь, в тронную палату входит король и слуга. Слуга поднимает спинку трона.
    Король. Вот тебе и смех сквозь слезы. Действительно: есть такой Лунный принц, настоящий. А я и не верил, свалился с Луны на мою головушку, все беды из-за него. Эх, забрал он сердечко моей Дианушки. Так она по нему затосковала: не ест, не пьет, только и слышен из ее спальни тихий плачь. Все глазки, поди, уж повыплакала, не знает горемычная, - что делать ей. Виделись они намедни, с этим окаянным Лунным принцем, позвал он ее, паразит этакой, насовсем на Луну и сказал: «Если решишься лететь ко мне, запомни: обратной дороги тебе нет». На Землю то она уже, стало быть, вернуться никогда не сможет, вот ведь как. Э-эх, она теперь голубушка вроде бы и со мной, а душа ее далеко уж, видно, с ним. Это ж надо было такому случиться: нет бы, по-человечески жить, жениха хорошего найти, как полагается, земного, а ей только лунного и подавай. Эх, тяжко у меня на душе, ой, как тяжко. Силой ее держать возле себя, как же я смогу, ведь будет она метаться, как птичка в золотой клетке, так от тоски зеленой и растает как майский снежок, ох-ох-ох-ох-ох. Горюшко горькое… Э-эх, что не сделаешь ради любимой дочери? Дианушка! Дианушка!
    ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
    К о р о л ь, Д и а н а, с л у г а.
    Диана. Что вам, папенька? (Из-за кулис.)
    Король. Иди-ка сюда, милая. (Подходит Диана.) Доченька, моя любимая, Дианушка, тяжело мне расстаться с тобой, но и сил моих больше нет смотреть, как ты мучаешься бедная, видно от судьбы не уйти.
    Диана. Ах, батюшка, мне вас так жалко, так жалко, да люблю я Персея больше всего на свете. Болит мое сердечко, так болит, что взяла бы сейчас взмахнула крыльями по-лебединому и летела бы, летела к нему по лунной дорожке…
    Король. Так лети, милая, лети. Отцовское сердце все стерпит, я уж, как-нибудь. Пусть легким будет твой путь, доченька. Живите долго и счастливо…
    Диана. Ах, батюшка…
    Король. Да, не забывай батюшку и родимую сторонку.
    Диана. Простите меня, батюшка, и прощайте…
    Король. Прощай, прощай, родная. (Диана уходит, затем, видно как она прошла по саду.)
    Слова автора. Надела Диана волшебный перстенек и как только платье ее коснулось воды ночного озера, обернулась она лебедицей, взмахнула крыльями и закружила над дворцом. Затем лебедь-птица взмыла высоко-высоко, растворилась в облаках и полетела к лунному замку, где жил ее любимый.
    Король. Улетела, улетела Дианушка. Далеко уж от Земли родимая. Видно, хотела, что-то сказать на прощание, да не смогла, только крикнула по-лебединому. Ну, что ж, видно судьба ее такая, пусть будут они счастливы, совет им да любовь. (Садится на трон, опускает голову. Убирают часы и зеркало.)
    Слова автора. У лунного принца с принцессой родилось много детей и все - мальчики. Говорят, перстни с волшебными лунными камнями и по ныне встречаются. Знать, не зря с той поры все родители на Земле с беспокойством и тревогой поглядывают на подрастающих дочерей, как бы ни оказался на пальце злополучный перстенек-разлучник с лунным камешком. А лунные дорожки на ночной водной глади продолжают ярко светиться и пленительно манят. Каждую ночь в небе загораются созвездие лебедь-птицы, и рождается новая сказка. С тех пор, минуло немало времени. (Король встаёт с трона.)
    Король. Часто смотрю я в небушко и вспоминаю о своей Дианушке. Как луна и звездочки ярко горят, значит все у них хорошо. А недавно, заметил я, что появились на небе новые звездочки, и как схожи они на лебедь-птицу. Это Дианушка, моя милая, верно, вспомнила о батюшке, и прислала мне безмолвную весточку. Вот и на сердце отлегло, как поглядел я на красоту такую…

 

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования